Proverbs 8:31
Proverbs 8:31
rejoicing in his whole world and delighting in mankind.

And how happy I was with the world he created; how I rejoiced with the human family!

rejoicing in his inhabited world and delighting in the children of man.

Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

I was rejoicing in His inhabited world, delighting in the human race."

rejoicing in his inhabitable world and taking delight in mankind."

rejoicing in the habitable part of his earth, and delighting in its people.

I have been rejoicing in the world of his Earth and I have been glorying in the sons of man.

found joy in his inhabited world, and delighted in the human race.

I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.

Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.

rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights were with the sons of men.

Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.

Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights are with the sons of men.

Fjalët e urta 8:31
kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:31
فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم

D Sprüch 8:31
Auf seinn Erdkraiß darf i wilddn. Bei de Leut haat s mir allweil taugt.

Притчи 8:31
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми [бе] с човешки чада.

箴 言 8:31
踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。

踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。

踴躍在他為人預備可住之地,也喜悅住在世人之間。

踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。

Proverbs 8:31
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.

Přísloví 8:31
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.

Ordsprogene 8:31
leged paa hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.

Spreuken 8:31
Spelende in de wereld Zijns aardrijks, en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen.

משלי 8:31
מְ֭שַׂחֶקֶת בְּתֵבֵ֣ל אַרְצֹ֑ו וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ פ

לא משחקת בתבל ארצו  ושעשעי את-בני אדם

משחקת בתבל ארצו ושעשעי את־בני אדם׃ פ

Példabeszédek 8:31
Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban.

La sentencoj de Salomono 8:31
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.

SANANLASKUT 8:31
Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa.

Proverbes 8:31
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.

Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.

Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.

Sprueche 8:31
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.

und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.

spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.

Proverbi 8:31
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.

Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini.

AMSAL 8:31
Dan aku bermain dalam dunia di atas bumi-Nya dan kesukaanku telah ada dengan anak-anak Adam.

잠언 8:31
내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며

Proverbia 8:31
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum

Patarliø knyga 8:31
Džiaugiausi Jo apgyvendintame pasaulyje ir grožėjausi žmonių vaikais.

Proverbs 8:31
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.

Salomos Ordsprog 8:31
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.

Proverbios 8:31
regocijándome en el mundo, en su tierra, y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.

Regocijándome en el mundo, en Su tierra, Y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.

regocijándome en la parte habitable de su tierra; teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.

Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.

Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.

Provérbios 8:31
Regozijando-me com o mundo que Ele criou, e me alegrando com os seres humanos!

folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.   

Proverbe 8:31
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.

Притчи 8:31
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.

веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.[]

Ordspråksboken 8:31
jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.

Proverbs 8:31
Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.

สุภาษิต 8:31
เปรมปรีดิ์ในพิภพที่มีคนอาศัยของพระองค์ และปีติยินดีในบุตรทั้งหลายของมนุษย์

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:31
Onun dünyası mutluluğum,
İnsanları sevincimdi.[]

Chaâm-ngoân 8:31
Ta lấy làm vui vẻ về chỗ có người ở trên trái đất của Ngài, Và sự vui thích ta ở nơi con cái loài người.

Proverbs 8:30
Top of Page
Top of Page