Proverbs 8:3
Proverbs 8:3
beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:

By the gates at the entrance to the town, on the road leading in, she cries aloud,

beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries aloud:

Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:

She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

Beside the gates at the entry to the city, at the main entrance, she cries out:"

Beside the gates, at the city entrance— at the entrance to the portals she cries aloud:

beside the gates opening into the city, at the entrance of the doorways she cries out:

Over the gates with her mouth she calls, and in the entrances of the gates of The Glorious City.

near the gates to the city. At the entrance [wisdom] sings its song,

She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

She cries at the gates, at the entry of the city, at the entrance at the doors.

She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:

Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:

Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.

Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:

She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.

Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:

At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,

Fjalët e urta 8:3
bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:3
بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.

D Sprüch 8:3
bei de Toerer, bei de Haustürn, überall, daa singt s dös aushin:

Притчи 8:3
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:

箴 言 8:3
在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :

在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :

在城門旁,在城門口,在城門洞大聲說:

在城门旁,在城门口,在城门洞大声说:

Proverbs 8:3
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:

Přísloví 8:3
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:

Ordsprogene 8:3
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang raaber den:

Spreuken 8:3
Aan de zijde der poorten, voor aan de stad, aan den ingang der deuren roept Zij overluid:

משלי 8:3
לְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת מְבֹ֖וא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה׃

ג ליד-שערים לפי-קרת  מבוא פתחים תרנה

ליד־שערים לפי־קרת מבוא פתחים תרנה׃

Példabeszédek 8:3
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.

La sentencoj de Salomono 8:3
Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:

SANANLASKUT 8:3
Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa:

Proverbes 8:3
A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie:

A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.

Sprueche 8:3
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:

An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:

Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:

Proverbi 8:3
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:

Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,

AMSAL 8:3
Dan di lebuh pasar dan pada pintu gerbang, tempat orang masuk negeri, berserulah ia dengan nyaring suaranya, demikianlah bunyinya:

잠언 8:3
성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되

Proverbia 8:3
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens

Patarliø knyga 8:3
Prie miesto vartų, prie įėjimo į miestą, prie durų šaukia:

Proverbs 8:3
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:

Salomos Ordsprog 8:3
ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:

Proverbios 8:3
junto a las puertas, a la salida de la ciudad, en el umbral de las puertas, da voces:

Junto a las puertas, a la salida de la ciudad, En el umbral de las puertas, da voces:

En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:

En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:

en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:

Provérbios 8:3
Ao lado dos portais, à entrada da cidade, portas adentro, ela conclama em alta

Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:   

Proverbe 8:3
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:

Притчи 8:3
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:[]

Ordspråksboken 8:3
Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:

Proverbs 8:3
Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:

สุภาษิต 8:3
ข้างประตู หน้าเมือง ที่ทางเข้ามุข เธอก็ร้องเสียงดังว่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:3
Kentin girişinde, kapıların yanında,
Sesini yükseltiyor:[]

Chaâm-ngoân 8:3
Gần bên cửa thành, tại nơi vào thành, Ở chỗ đông trong cửa thành, sự khôn ngoan la lên rằng:

Proverbs 8:2
Top of Page
Top of Page