Proverbs 8:29 when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth. I was there when he set the limits of the seas, so they would not spread beyond their boundaries. And when he marked off the earth's foundations, when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth, When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth; When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: when He set a limit for the sea so that the waters would not violate His command, when He laid out the foundations of the earth. when he set a boundary for the sea so the waters would not exceed his limits, when he marked out the foundations of the earth. when he gave the sea his decree that the waters should not pass over his command, when he marked out the foundations of the earth, When he set the law of the Sea and the waters would not disobey his mouth, when he made the foundations of the Earth, when he set a limit for the sea so the waters would not overstep his command, when he traced the foundations of the earth, when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth, When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his command: when he appointed the foundations of the earth: When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth: When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth: When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth; In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth, Fjalët e urta 8:29 ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:29 D Sprüch 8:29 Притчи 8:29 箴 言 8:29 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。 Proverbs 8:29 Přísloví 8:29 Ordsprogene 8:29 Spreuken 8:29 משלי 8:29 בְּשׂ֘וּמֹ֤ו לַיָּ֨ם ׀ חֻקֹּ֗ו וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּקֹ֗ו מֹ֣וסְדֵי אָֽרֶץ׃ כט בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ בשומו לים ׀ חקו ומים לא יעברו־פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ Példabeszédek 8:29 La sentencoj de Salomono 8:29 SANANLASKUT 8:29 Proverbes 8:29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre, Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre; Sprueche 8:29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte: Proverbi 8:29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; AMSAL 8:29 잠언 8:29 Proverbia 8:29 Patarliø knyga 8:29 Proverbs 8:29 Salomos Ordsprog 8:29 Proverbios 8:29 cuando al mar puso sus límites para que las aguas no transgredieran su mandato, cuando señaló los cimientos de la tierra, Cuando al mar puso sus límites Para que las aguas no transgredieran Su mandato, Cuando señaló los cimientos de la tierra, cuando al mar puso sus límites, para que las aguas no pasasen su mandamiento; cuando estableció los fundamentos de la tierra; Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra; Provérbios 8:29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, Proverbe 8:29 Притчи 8:29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:[] Ordspråksboken 8:29 Proverbs 8:29 สุภาษิต 8:29 Süleyman'ın Özdeyişleri 8:29 Chaâm-ngoân 8:29 |