Proverbs 8:28
Proverbs 8:28
when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,

I was there when he set the clouds above, when he established springs deep in the earth.

when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,

When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

when He placed the skies above, when the fountains of the ocean gushed out,

when he made the clouds from above, when the springs of the depths were established,

when he established the clouds above, when the fountains of the deep grew strong,

And when he empowered the clouds from above and when he strengthened the springs of the depths,

when he established the skies above, when he determined the currents in the ocean,

when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,

When he established the sky above, and poised the fountains of waters:

when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;

When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,

In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,

Fjalët e urta 8:28
kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:28
لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.

D Sprüch 8:28
wie yr Wolkenn drobnet eingrichtt, Quellnen sprudln ließ in n Urmör,

Притчи 8:28
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,

箴 言 8:28
上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,

上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,

上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固,

上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,

Proverbs 8:28
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;

Přísloví 8:28
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;

Ordsprogene 8:28
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,

Spreuken 8:28
Toen Hij de opperwolken van boven vestigde; toen Hij de fonteinen des afgronds vastmaakte;

משלי 8:28
בְּאַמְּצֹ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֝עֲזֹ֗וז עִינֹ֥ות תְּהֹום ׃

כח באמצו שחקים ממעל  בעזוז עינות תהום

באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום ׃

Példabeszédek 8:28
Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai;

La sentencoj de Salomono 8:28
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,

SANANLASKUT 8:28
Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet;

Proverbes 8:28
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,

Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,

Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;

Sprueche 8:28
da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,

Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,

als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,

Proverbi 8:28
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,

Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;

AMSAL 8:28
Tatkala ditentukan-Nya awan-awan di atas dan tatkala diteguhkan-Nya segala mata air di lubuk.

잠언 8:28
그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고

Proverbia 8:28
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum

Patarliø knyga 8:28
įtvirtino debesis viršuje ir sustiprino gelmių šaltinius,

Proverbs 8:28
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;

Salomos Ordsprog 8:28
Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,

Proverbios 8:28
cuando arriba afirmó los cielos, cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

Cuando arriba afirmó los cielos, Cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

cuando estableció los cielos arriba, cuando afirmó las fuentes del abismo;

Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;

cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;

Provérbios 8:28
quando fixou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,

quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,   

Proverbe 8:28
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,

Притчи 8:28
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,[]

Ordspråksboken 8:28
när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,

Proverbs 8:28
Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:

สุภาษิต 8:28
เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าเบื้องบน เมื่อพระองค์ทรงกระทำน้ำพุของน้ำบาดาลให้มั่นไว้

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:28
Bulutları oluşturduğunda,
Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,[]

Chaâm-ngoân 8:28
Khi Ngài làm cho kiên cố các từng mây trên cao, Khiến các nguồn vực sâu vững chắc,

Proverbs 8:27
Top of Page
Top of Page