Proverbs 8:27
Proverbs 8:27
I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,

I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.

When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,

"When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,

When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

I was there when He established the heavens, when He laid out the horizon on the surface of the ocean,

when he crafted the heavens, I was there— when he marked out a circle on the face of the deep,

When he established the heavens, I was there; when he marked out the horizon over the face of the deep,

When the Heavens were established, I was with him, and when he made a circle over the face of the depths.

"When he set up the heavens, I was there. When he traced the horizon on the surface of the ocean,

when he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,

When he prepared the heavens, I was there: when he drew a circle upon the face of the depth:

When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth:

When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,

When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:

When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;

When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:

When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,

In His preparing the heavens I am there, In His decreeing a circle on the face of the deep,

Fjalët e urta 8:27
Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:27
لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.

D Sprüch 8:27
Wie yr d Himmln gmacht, daa gaab s mi, wie de Kimmenn er um s Mör zog,

Притчи 8:27
Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.

箴 言 8:27
他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。

他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。

他立高天,我在那裡,他在淵面的周圍劃出圓圈,

他立高天,我在那里,他在渊面的周围划出圆圈,

Proverbs 8:27
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.

Přísloví 8:27
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;

Ordsprogene 8:27
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.

Spreuken 8:27
Toen Hij de hemelen bereidde, was Ik daar; toen Hij een cirkel over het vlakke des afgronds beschreef;

משלי 8:27
בַּהֲכִינֹ֣ו מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּח֥וּקֹו ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֹֽום׃

כז בהכינו שמים שם אני  בחקו חוג על-פני תהום

בהכינו מים שם אני בחוקו חוג על־פני תהום׃

Példabeszédek 8:27
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;

La sentencoj de Salomono 8:27
Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,

SANANLASKUT 8:27
Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi.

Proverbes 8:27
Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,

Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,

Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;

Sprueche 8:27
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,

Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.

Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,

Proverbi 8:27
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,

Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;

AMSAL 8:27
Tatkala dilengkapkan-Nya segala langit aku telah ada, tatkala disipatkan-Nya bulatan di atas muka tubir.

잠언 8:27
하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라

Proverbia 8:27
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos

Patarliø knyga 8:27
Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių,

Proverbs 8:27
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;

Salomos Ordsprog 8:27
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.

Proverbios 8:27
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,

Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,

Cuando formó los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo;

Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

Provérbios 8:27
Quando Ele estabeleceu os céus, lá estava Eu; quando delineou o horizonte sobre a superfície do abismo,

Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,   

Proverbe 8:27
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,

Притчи 8:27
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,[]

Ordspråksboken 8:27
När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,

Proverbs 8:27
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:

สุภาษิต 8:27
เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เราอยู่ที่นั่นแล้ว เมื่อพระองค์ทรงลากเส้นรอบวงบนพื้นมหาสมุทร

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:27
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım,
Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,[]

Chaâm-ngoân 8:27
Khi Ðức Chúa Trời lập các từng trời, Và đặt cái vòng trên mặt vực sâu, thì có ta ở đó.

Proverbs 8:26
Top of Page
Top of Page