Proverbs 8:26
Proverbs 8:26
before he made the world or its fields or any of the dust of the earth.

before he had made the earth and fields and the first handfuls of soil.

before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.

While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

before He made the land, the fields, or the first soil on earth.

Even though he had not made the earth, nor the fields, nor the world's first grains of dust,

before he made the earth and its fields, or the beginning of the dust of the world.

Before he would make the Earth and the floods and the beginning of the dust of the world

when he had not yet made land or fields or the first dust of the world.

While as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the first of the dust of the world.

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.

He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.

while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.

Fjalët e urta 8:26
kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:26
اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.

D Sprüch 8:26
Non hiet er nit d Erdn bschaffen, kaine Fluern, kain Scholln, kain Öbnet.

Притчи 8:26
Докато [Господ] още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.

箴 言 8:26
耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。

耶 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。

耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。

耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。

Proverbs 8:26
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;

Přísloví 8:26
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.

Ordsprogene 8:26
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.

Spreuken 8:26
Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld.

משלי 8:26
עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצֹ֑ות וְ֝רֹ֗אשׁ עָפְרֹ֥ות תֵּבֵֽל׃

כו עד-לא עשה ארץ וחוצות  וראש עפרות תבל

עד־לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃

Példabeszédek 8:26
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezõket, és a világ porának kezdetét.

La sentencoj de Salomono 8:26
Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.

SANANLASKUT 8:26
Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria.

Proverbes 8:26
lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.

Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.

Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.

Sprueche 8:26
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.

da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.

ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.

Proverbi 8:26
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.

Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.

AMSAL 8:26
Sebelum lagi bumi itu dijadikan, atau padang atau lebu tanah.

잠언 8:26
산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니

Proverbia 8:26
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae

Patarliø knyga 8:26
kai Jis dar nebuvo padaręs žemės, jos laukų ir pirmųjų žemės dulkių.

Proverbs 8:26
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.

Salomos Ordsprog 8:26
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.

Proverbios 8:26
cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, ni el polvo primero del mundo.

Cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, Ni el polvo primero del mundo.

No había aún hecho la tierra, ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.

No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.

no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.

Provérbios 8:26
Ele ainda não havia formado a terra, tampouco os campos, ou as partículas de poeira com as quais fez o mundo.

quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.   

Proverbe 8:26
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.

Притчи 8:26
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.[]

Ordspråksboken 8:26
när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.

Proverbs 8:26
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.

สุภาษิต 8:26
ก่อนที่พระองค์ทรงสร้างแผ่นดินโลก ทั้งไร่นา หรือก่อนผงคลีแรกของพิภพ

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:26
[]

Chaâm-ngoân 8:26
Trước khi Ðức Giê-hô-va chưa có dựng nên đất, đồng ruộng, Và tro bụi đầu tiên của thế gian, thì ta đã sanh ra rồi.

Proverbs 8:25
Top of Page
Top of Page