Proverbs 8:25
Proverbs 8:25
before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,

Before the mountains were formed, before the hills, I was born--

Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth,

"Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

I was delivered before the mountains and hills were established,

Before the mountains were shaped, before there were hills, I was bringing them to birth.

before the mountains were set in place--before the hills--I was born,

And before the mountains would be established, and before the hills, I was formed in the womb.

I was born before the mountains were settled in their places and before the hills,

Before the mountains were founded, before the hills was I begotten.

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;

The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.

Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;

Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.

Fjalët e urta 8:25
Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:25
من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.

D Sprüch 8:25
Mi gaab s aau schoon vor de Birger. Daadl stuendd non kain ainzigs Buggerl.

Притчи 8:25
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,

箴 言 8:25
大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。

大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。

大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。

大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。

Proverbs 8:25
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.

Přísloví 8:25
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;

Ordsprogene 8:25
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,

Spreuken 8:25
Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren.

משלי 8:25
בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָעֹ֣ות חֹולָֽלְתִּי׃

כה בטרם הרים הטבעו  לפני גבעות חוללתי

בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃

Példabeszédek 8:25
Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem.

La sentencoj de Salomono 8:25
Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;

SANANLASKUT 8:25
Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;

Proverbes 8:25
Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,

Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;

J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.

Sprueche 8:25
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.

Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,

Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,

Proverbi 8:25
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,

Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;

AMSAL 8:25
Dahulu dari pada segala gunung diperalaskan dan dahulu dari pada segala bukitpun aku telah jadi.

잠언 8:25
아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며

Proverbia 8:25
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar

Patarliø knyga 8:25
Pirma kalnų ir kalvų iškilimo aš buvau pagimdyta,

Proverbs 8:25
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:

Salomos Ordsprog 8:25
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,

Proverbios 8:25
Antes que los montes fueran asentados, antes que las colinas, fui engendrada,

Antes que los montes fueran asentados, Antes que las colinas, fui engendrada,

Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:

Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:

Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;

Provérbios 8:25
antes de serem estabelecidos os montes e de se formarem as colinas, eu já existia.

Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,   

Proverbe 8:25
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,

Притчи 8:25
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,[]

Ordspråksboken 8:25
Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,

Proverbs 8:25
Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:

สุภาษิต 8:25
ก่อนการเนรมิตสร้างภูเขา ก่อนเนินเขา เราก็ถือกำเนิดมาแล้ว

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:25
Dağlar daha oluşmadan,
Tepeler belirmeden,
RAB dünyayı, kırları
Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.[]

Chaâm-ngoân 8:25
Trước khi núi non chưa lập nên, Và các gò nổng chưa có;

Proverbs 8:24
Top of Page
Top of Page