Proverbs 8:25 before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth, Before the mountains were formed, before the hills, I was born-- Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth, "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth; Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: I was delivered before the mountains and hills were established, Before the mountains were shaped, before there were hills, I was bringing them to birth. before the mountains were set in place--before the hills--I was born, And before the mountains would be established, and before the hills, I was formed in the womb. I was born before the mountains were settled in their places and before the hills, Before the mountains were founded, before the hills was I begotten. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth; Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth. Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth; Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth. Fjalët e urta 8:25 ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:25 D Sprüch 8:25 Притчи 8:25 箴 言 8:25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 Proverbs 8:25 Přísloví 8:25 Ordsprogene 8:25 Spreuken 8:25 משלי 8:25 בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָעֹ֣ות חֹולָֽלְתִּי׃ כה בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ Példabeszédek 8:25 La sentencoj de Salomono 8:25 SANANLASKUT 8:25 Proverbes 8:25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux. Sprueche 8:25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren, Proverbi 8:25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; AMSAL 8:25 잠언 8:25 Proverbia 8:25 Patarliø knyga 8:25 Proverbs 8:25 Salomos Ordsprog 8:25 Proverbios 8:25 Antes que los montes fueran asentados, antes que las colinas, fui engendrada, Antes que los montes fueran asentados, Antes que las colinas, fui engendrada, Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada: Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada: Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada; Provérbios 8:25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, Proverbe 8:25 Притчи 8:25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,[] Ordspråksboken 8:25 Proverbs 8:25 สุภาษิต 8:25 Süleyman'ın Özdeyişleri 8:25 Chaâm-ngoân 8:25 |