Proverbs 8:24 When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water; I was born before the oceans were created, before the springs bubbled forth their waters. When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water. "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. I was born when there were no watery depths and no springs filled with water. When there were no ocean depths, I brought them to birth at a time when there were no springs. When there were no deep oceans I was born, when there were no springs overflowing with water; Before the depths would be, I was born, and before there would be waters in the springs. I was born before there were oceans, before there were springs filled with water. I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water. In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy with waters, Fjalët e urta 8:24 ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:24 D Sprüch 8:24 Притчи 8:24 箴 言 8:24 没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。 Proverbs 8:24 Přísloví 8:24 Ordsprogene 8:24 Spreuken 8:24 משלי 8:24 בְּאֵין־תְּהֹמֹ֥ות חֹולָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנֹ֗ות נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃ כד באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים באין־תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי־מים׃ Példabeszédek 8:24 La sentencoj de Salomono 8:24 SANANLASKUT 8:24 Proverbes 8:24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux; J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux. Sprueche 8:24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser. Proverbi 8:24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. AMSAL 8:24 잠언 8:24 Proverbia 8:24 Patarliø knyga 8:24 Proverbs 8:24 Salomos Ordsprog 8:24 Proverbios 8:24 Cuando no había abismos fui engendrada, cuando no había manantiales abundantes en aguas. Cuando no había abismos fui engendrada, Cuando no había manantiales abundantes en aguas. Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. Provérbios 8:24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. Proverbe 8:24 Притчи 8:24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.[] Ordspråksboken 8:24 Proverbs 8:24 สุภาษิต 8:24 Süleyman'ın Özdeyişleri 8:24 Chaâm-ngoân 8:24 |