Proverbs 8:23
Proverbs 8:23
I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.

I was appointed in ages past, at the very first, before the earth began.

Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.

"From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

I was formed before ancient times, from the beginning, before the earth began.

From eternity I was appointed, from the beginning, from before there was land.

From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.

And before the world he was possessed by me, and from the beginning, before he would establish the Earth.

I was appointed from everlasting from the first, before the earth began.

I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was.

I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was.

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.

I was set up from eternity, and of old before the earth was made.

I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.

From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.

Fjalët e urta 8:23
U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:23
منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.

D Sprüch 8:23
I war daa schoon, ee non d Welt stuendd.

Притчи 8:23
От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.

箴 言 8:23
從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。

从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。

從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。

从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。

Proverbs 8:23
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.

Přísloví 8:23
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.

Ordsprogene 8:23
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;

Spreuken 8:23
Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan.

משלי 8:23
מֵ֭עֹולָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃

כג מעולם נסכתי מראש--  מקדמי-ארץ

מעולם נסכתי מראש מקדמי־ארץ׃

Példabeszédek 8:23
Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva.

La sentencoj de Salomono 8:23
Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.

SANANLASKUT 8:23
Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli.

Proverbes 8:23
Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.

J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.

J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.

Sprueche 8:23
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.

Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.

Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.

Proverbi 8:23
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.

Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.

AMSAL 8:23
Bahwa aku telah dilantik dari selama-lamanya, yaitu dahulu dari pada bumi ini jadi.

잠언 8:23
여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며

Proverbia 8:23
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret

Patarliø knyga 8:23
Nuo amžių aš įtvirtinta, nuo pradžios, prieš pasaulio sutvėrimą.

Proverbs 8:23
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.

Salomos Ordsprog 8:23
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.

Proverbios 8:23
Desde la eternidad fui establecida, desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

Desde la eternidad fui establecida, Desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

Desde la eternidad tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.

Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.

Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.

Provérbios 8:23
fui formada desde a eternidade, desde a origem de tudo, antes de existir a terra.

Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.   

Proverbe 8:23
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.

Притчи 8:23
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.[]

Ordspråksboken 8:23
Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.

Proverbs 8:23
Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.

สุภาษิต 8:23
เราถูกสถาปนาไว้ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มาแล้ว ตั้งแต่แรก ก่อนปฐมกาลของแผ่นดินโลก

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:23
Dünya var olmadan önce,
Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.[]

Chaâm-ngoân 8:23
Ta đã được lập từ trước vô cùng Từ khi nguyên thỉ, trước khi dựng nên trái đất.

Proverbs 8:22
Top of Page
Top of Page