Proverbs 8:22
Proverbs 8:22
"The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;

"The LORD formed me from the beginning, before he created anything else.

“The LORD possessed me at the beginning of his work, the first of his acts of old.

"The LORD possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

The LORD made me at the beginning of His creation, before His works of long ago.

"The LORD made me as he began his planning, before his ancient activity commenced.

The LORD created me as the beginning of his works, before his deeds of long ago.

“Lord Jehovah created me at the beginning of his creation and from before all of his works.”

"The LORD already possessed me long ago, when his way began, before any of his works.

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.

The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.

Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

"Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.

Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.

Fjalët e urta 8:22
Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:22
الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.

D Sprüch 8:22
Bei dyr Bschaffung haat dyr Trechtein mi als Eersts gmacht, vor alln Andern.

Притчи 8:22
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.

箴 言 8:22
在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。

在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。

「在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。

“在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。

Proverbs 8:22
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;

Přísloví 8:22
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.

Ordsprogene 8:22
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;

Spreuken 8:22
De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.

משלי 8:22
יְֽהוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֹּ֑ו קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃

כב יהוה--קנני ראשית דרכו  קדם מפעליו מאז

יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃

Példabeszédek 8:22
Az Úr az õ útának kezdetéül szerzett engem; az õ munkái elõtt régen.

La sentencoj de Salomono 8:22
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.

SANANLASKUT 8:22
Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.

Proverbes 8:22
L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.

L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.

L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.

Sprueche 8:22
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.

Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.

Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.

Proverbi 8:22
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.

IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.

AMSAL 8:22
Bahwa Tuhan telah menaruh aku akan permulaan jalannya, dahulu dari pada segala perbuatannya yang mula-mula.

잠언 8:22
[사37:26]

Proverbia 8:22
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio

Patarliø knyga 8:22
Viešpats turėjo mane savo kelio pradžioje, prieš visus savo darbus.

Proverbs 8:22
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.

Salomos Ordsprog 8:22
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.

Proverbios 8:22
El SEÑOR me poseyó al principio de su camino, antes de sus obras de tiempos pasados.

El SEÑOR me poseyó al principio de Su camino, Antes de Sus obras de tiempos pasados.

Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.

Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.

El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.

Provérbios 8:22
O SENHOR me possui como fundamento do seu Caminho, antes mesmo do princípio das suas obras mais antigas;

O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.   

Proverbe 8:22
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.

Притчи 8:22
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;[]

Ordspråksboken 8:22
HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.

Proverbs 8:22
Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.

สุภาษิต 8:22
พระเยโฮวาห์ทรงเป็นเจ้าของเราในเมื่อพระองค์ทรงเริ่มงานของพระองค์ ก่อนบรรดาพระราชกิจโบราณของพระองค์

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:22
RAB yaratma işine başladığında
İlk beni yarattı,[]

Chaâm-ngoân 8:22
Trong buổi Ðức Giê-hô-va khởi cuộc tạo hóa, Và thời thái cổ, trước khi chưa dựng nên muôn vật thì Ngài đã có ta.

Proverbs 8:21
Top of Page
Top of Page