Proverbs 8:21
Proverbs 8:21
bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.

Those who love me inherit wealth. I will fill their treasuries.

granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.

To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

giving wealth as an inheritance to those who love me, and filling their treasuries."

I bequeath wealth to those who love me, and I will fill their treasuries."

that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.

“That I might leave hope as an inheritance to my friends, and I shall fill their treasures.”

to give an inheritance to those who love me and to fill their treasuries.

that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.

That I may cause those that love me to inherit wealth; and I will fill their treasuries.

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.

That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.

that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.

That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.

To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.

Fjalët e urta 8:21
për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:21
فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم

D Sprüch 8:21
Reich mach i die, wo mi gernhabnd, mach ien d Städl voll zamt n Brettn.

Притчи 8:21
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.

箴 言 8:21
使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。

使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。

使愛我的承受貨財,並充滿他們的府庫。

使爱我的承受货财,并充满他们的府库。

Proverbs 8:21
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.

Přísloví 8:21
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.

Ordsprogene 8:21
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forraadshuse.

Spreuken 8:21
Opdat Ik Mijn liefhebbers doe beerven dat bestendig is, en Ik zal hun schatkameren vervullen.

משלי 8:21
לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃ פ

כא להנחיל אהבי יש  ואצרתיהם אמלא

להנחיל אהבי ׀ יש ואצרתיהם אמלא׃ פ

Példabeszédek 8:21
Hogy az engem szeretõknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.

La sentencoj de Salomono 8:21
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.

SANANLASKUT 8:21
Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa.

Proverbes 8:21
pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.

Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.

Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.

Sprueche 8:21
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.

daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.

daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.

Proverbi 8:21
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.

Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.

AMSAL 8:21
demikianlah aku mengaruniai orang yang suka akan daku dengan barang yang tetap kekal akan pusakanya, dan akupun memenuhi perbendaharaannya.

잠언 8:21
이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라

Proverbia 8:21
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam

Patarliø knyga 8:21
kad mane mylintiems duočiau paveldėti turtus ir pripildyčiau jų sandėlius.

Proverbs 8:21
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.

Salomos Ordsprog 8:21
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.

Proverbios 8:21
para otorgar heredad a los que me aman y así llenar sus tesoros.

Para otorgar heredad a los que me aman Y así llenar sus tesoros.

Para hacer que los que me aman, hereden hacienda, y yo llenaré sus tesoros.

Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.

para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.

Provérbios 8:21
outorgando riquezas aos que me amam; oferecendo a estes prosperidade

dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.   

Proverbe 8:21
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.

Притчи 8:21
чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.

чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.[]

Ordspråksboken 8:21
till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.

Proverbs 8:21
Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.

สุภาษิต 8:21
ประสาททรัพย์ศฤงคารแก่บรรดาผู้ที่รักเรา บรรจุคลังทรัพย์ทั้งหลายของเขาให้เต็ม

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:21
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar,
Hazinelerini doldururum.[]

Chaâm-ngoân 8:21
Ðặng làm cho kẻ yêu mến ta hưởng được của cải thật, Và làm cho đầy dẫy các kho tàng của họ.

Proverbs 8:20
Top of Page
Top of Page