Proverbs 8:16
Proverbs 8:16
by me princes govern, and nobles--all who rule on earth.

Rulers lead with my help, and nobles make righteous judgments.

by me princes rule, and nobles, all who govern justly.

"By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

by me, princes lead, as do nobles and all righteous judges.

By me leaders rule, as do noble officials and all who govern justly.

by me princes rule, as well as nobles and all righteous judges.

“Because of me Rulers are authorized and Nobles and all Judges of righteousness.”

Through me princes rule, so do nobles and all fair judges.

By me the princes rule, and all of the governors judge the earth.

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.

By me princes rule, and the mighty decree justice.

by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.

By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.

Fjalët e urta 8:16
Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:16
بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.

D Sprüch 8:16
I stöck hinter alle Herrscher, allsand mit n Recht in Hönddn.

Притчи 8:16
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.

箴 言 8:16
王 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。

王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。

王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。

王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。

Proverbs 8:16
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.

Přísloví 8:16
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.

Ordsprogene 8:16
ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.

Spreuken 8:16
Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.

משלי 8:16
בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃

טז בי שרים ישרו  ונדיבים כל-שפטי צדק

בי שרים ישרו ונדיבים כל־שפטי צדק׃

Példabeszédek 8:16
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.

La sentencoj de Salomono 8:16
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.

SANANLASKUT 8:16
Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.

Proverbes 8:16
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.

Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.

Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.

Sprueche 8:16
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.

Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.

Durch mich üben die Herrscher Herrschermacht und die Edlen, alle Richter auf Erden.

Proverbi 8:16
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.

Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.

AMSAL 8:16
Oleh aku juga segala penghulu dan orang bangsawan memegang perintah, demikianpun segala hakim dalam dunia.

잠언 8:16
나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라

Proverbia 8:16
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam

Patarliø knyga 8:16
Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą.

Proverbs 8:16
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.

Salomos Ordsprog 8:16
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.

Proverbios 8:16
Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, todos los que juzgan con justicia.

Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, Todos los que juzgan con justicia.

Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.

Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.

Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.

Provérbios 8:16
da mesma forma, mediante meu poder, governam os nobres, todos os juízes da terra.

Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.   

Proverbe 8:16
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.

Притчи 8:16
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.[]

Ordspråksboken 8:16
Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.

Proverbs 8:16
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.

สุภาษิต 8:16
โดยเรานี่แหละเจ้านายและขุนนางได้ครอบครอง คือบรรดาผู้พิพากษาของแผ่นดินโลก

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:16
Önderler, adaletle yöneten soylular
Sayemde yönetirler.[]

Chaâm-ngoân 8:16
Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.

Proverbs 8:15
Top of Page
Top of Page