Proverbs 30:8
Proverbs 30:8
Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.

First, help me never to tell a lie. Second, give me neither poverty nor riches! Give me just enough to satisfy my needs.

Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,

Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor wealth; feed me with the food I need.

Keep deception and lies far away from me, and give me neither poverty nor wealth. Feed me with food that I need for today,

Remove falsehood and lies far from me; do not give me poverty or riches, feed me with my allotted portion of bread,

Take emptiness and lying speech far from me, and do not give me poverty or wealth. Give me a living sufficient for me.

Keep vanity and lies far away from me. Don't give me either poverty or riches. Feed me [only] the food I need,

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my judgment:

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food needful for me:

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:

Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:

Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me:

Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;

Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,

Fjalët e urta 30:8
largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:8
ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.

D Sprüch 30:8
Schau, däß i niemaals s Liegn anfang und falsch werd! Laaß reich und arm mi nit werdn; gib mein Broot mir!

Притчи 30:8
Отдалечи от мене измамата и лъжата; Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;

箴 言 30:8
求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 ; 使 我 也 不 貧 窮 也 不 富 足 ; 賜 給 我 需 用 的 飲 食 ,

求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,

求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足,賜給我需用的飲食。

求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足,赐给我需用的饮食。

Proverbs 30:8
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;

Přísloví 30:8
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,

Ordsprogene 30:8
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,

Spreuken 30:8
Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;

משלי 30:8
שָׁ֤וְא ׀ וּֽדְבַר־כָּזָ֡ב הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי רֵ֣אשׁ וָ֭עֹשֶׁר אַל־תִּֽתֶּן־לִ֑י הַ֝טְרִיפֵ֗נִי לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃

ח שוא ודבר-כזב הרחק ממני--  ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני  לחם חקי

שוא ׀ ודבר־כזב הרחק ממני ראש ועשר אל־תתן־לי הטריפני לחם חקי׃

Példabeszédek 30:8
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tõlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendõ eledellel.

La sentencoj de Salomono 30:8
Falsajxon kaj mensogajxon forigu de mi; Malricxecon kaj ricxecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.

SANANLASKUT 30:8
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.

Proverbes 30:8
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m'est nécessaire,

Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.

Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.

Sprueche 30:8
Abgötterei und Lügen laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.

Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.

Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gieb mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.

Proverbi 30:8
allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario,

Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;

AMSAL 30:8
Jauhkanlah kiranya dari padaku segala sia-sia dan bohong; jangan apalah berikan daku kepapaan atau kekayaan, melainkan peliharakanlah aku dengan rezeki yang cukup;

잠언 30:8
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서

Proverbia 30:8
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria

Patarliø knyga 30:8
Pašalink nuo manęs tuštybę ir melą; neduok man turtų nė skurdo, maitink mane tuo, ko man reikia,

Proverbs 30:8
Whakamataratia atu i ahau te horihori me te korero teka; kaua e homai te rawakore ki ahau, te taonga ranei; whangaia ahau ki te kai e rite ana maku:

Salomos Ordsprog 30:8
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,

Proverbios 30:8
Aleja de mí la mentira y las palabras engañosas, no me des pobreza ni riqueza; dame a comer mi porción de pan,

Aleja de mí la mentira y las palabras engañosas, No me des pobreza ni riqueza; Dame a comer mi porción de pan,

Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; mantenme del pan necesario;

Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;

Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;

Provérbios 30:8
Afasta de mim a falsidade e a mentira; também não me permitas viver em extrema pobreza nem em grande riqueza; concede-me o sustento diário necessário.

Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;   

Proverbe 30:8
Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.

Притчи 30:8
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,

суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,[]

Ordspråksboken 30:8
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.

Proverbs 30:8
Ilayo mo sa akin ang walang kabuluhan at ang mga kasinungalingan: huwag mo akong bigyan ng kahit karalitaan o kayamanan man; pakanin mo ako ng pagkain na kailangan ko:

สุภาษิต 30:8
ขอให้ความไร้สาระและความมุสาไกลจากข้าพระองค์ ขออย่าประทานความยากจนหรือความมั่งคั่งแก่ข้าพระองค์ ขอเลี้ยงข้าพระองค์ด้วยอาหารที่พอดีแก่ข้าพระองค์

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:8
Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut,
Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver;
Payıma düşen ekmeği ver, yeter.[]

Chaâm-ngoân 30:8
Xin dan xa khỏi tôi sự lường gạt và lời dối trá; Chớ cho tôi nghèo khổ, hoặc sự giàu sang; Hãy nuôi tôi đủ vật thực cần dùng,

Proverbs 30:7
Top of Page
Top of Page