Proverbs 30:20
Proverbs 30:20
"This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'

An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"

This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I have done no wrong.”

This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."

Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I've done nothing wrong."

This is what an immoral woman is like: she eats, wipes her mouth, then says "I've done nothing wrong."

This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."

So is the way of an adulterous woman; she eats and she wipes her mouth and she says, “I have done nothing.”

This is the way of a woman who commits adultery: She eats, wipes her mouth, and says, "I haven't done anything wrong!"

Such is the track of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.

This is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.

Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.

So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.

Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.

Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

"So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'

So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'

Fjalët e urta 30:20
Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: "Nuk kam bërë asnjë të keqe!".

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:20
كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما

D Sprüch 30:20
Unstaete sagnd aau sir: "I haan nix Boess taan.", schmausnd, wischnd s Mäul ab, und dann ist s vorbei.

Притчи 30:20
Такъв е пътят и на жена прелюбодейка- Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.

箴 言 30:20
淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。

淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。

淫婦的道也是這樣,她吃了把嘴一擦,就說:「我沒有行惡。」

淫妇的道也是这样,她吃了把嘴一擦,就说:“我没有行恶。”

Proverbs 30:20
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: Nisam sagriješila.

Přísloví 30:20
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.

Ordsprogene 30:20
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«

Spreuken 30:20
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!

משלי 30:20
כֵּ֤ן ׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹֽא־פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ פ

כ כן דרך אשה--  מנאפת אכלה ומחתה פיה  ואמרה לא-פעלתי און

כן ׀ דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא־פעלתי און׃ פ

Példabeszédek 30:20
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.

La sentencoj de Salomono 30:20
Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon.

SANANLASKUT 30:20
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.

Proverbes 30:20
Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s'essuie la bouche, et dit: Je n'ai point commis d'iniquité.

Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.

Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit : Je n'ai point commis d'iniquité.

Sprueche 30:20
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.

Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.

Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul und spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!

Proverbi 30:20
Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!"

Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.

AMSAL 30:20
Adapun hal perempuan berzinah, ia itu demikianlah adanya: maka iapun makan lalu disapunya mulutnya sambil katanya: Tiada aku berbuat jahat!

잠언 30:20
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라

Proverbia 30:20
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum

Patarliø knyga 30:20
Štai kelias neištikimos moters; ji pavalgo ir, nusišluosčiusi lūpas, sako: ‘Nieko blogo nepadariau’.

Proverbs 30:20
He pera ano te huarahi o te wahine puremu; ka kai ia, a ka horoi i tona mangai, a ka ki, Kahore aku mahi he.

Salomos Ordsprog 30:20
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.

Proverbios 30:20
Así es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca, y dice: No he hecho nada malo.

Así es el proceder de la mujer adúltera: Come, se limpia la boca, Y dice: "No he hecho nada malo."

Tal es el proceder de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.

Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.

Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.

Provérbios 30:20
Entretanto, o caminho da mulher imoral é assim: ela pratica adultério, toma banho e logo em seguida alega: “Não fiz nada de errado!”

Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.   

Proverbe 30:20
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -

Притчи 30:20
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „я ничего худого не сделала".

Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: `я ничего худого не сделала`.[]

Ordspråksboken 30:20
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»

Proverbs 30:20
Gayon ang lakad ng mangangalunyang babae; siya'y kumakain, at nagpapahid ng kaniyang bibig, at nagsasabi, hindi ako gumawa ng kasamaan.

สุภาษิต 30:20
นี่เป็นทางของหญิงผู้ล่วงประเวณีคือ นางรับประทาน และนางเช็ดปาก และนางพูดว่า "ฉันไม่ได้ทำผิด"

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:20
Zina eden kadının yolu da şöyledir:
Yer, ağzını siler,
Sonra da, ‹Suç işlemedim› der.[]

Chaâm-ngoân 30:20
Tánh nết người kỵ nữ cũng vậy: Nàng ăn, rồi nàng lau miệng, Và nói rằng: Tôi có phạm tội ác đâu.

Proverbs 30:19
Top of Page
Top of Page