Proverbs 29:21
Proverbs 29:21
A servant pampered from youth will turn out to be insolent.

A servant pampered from childhood will become a rebel.

Whoever pampers his servant from childhood will in the end find him his heir.

He who pampers his slave from childhood Will in the end find him to be a son.

He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.

A slave pampered from his youth will become arrogant later on.

If you pamper a servant from his childhood, later on he'll become ungrateful.

If someone pampers his servant from youth, he will be a weakling in the end.

He that is pampered from his childhood will be a Servant, and at his end he will groan.

Pamper a slave from childhood, and later he will be ungrateful.

He that gives freely unto his slave from a child shall have him become his son in the end.

He that carefully brings up his servant from a child shall have him become his son in the end.

He that delicately brings up his servant from a child shall have him become his son at the length.

He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.

He that nourisheth his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn.

He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son.

He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become a son at the last.

He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him at length become his son.

He who pampers his servant from youth will have him become a son in the end.

Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, At his latter end also he is continuator.

Fjalët e urta 29:21
Në se dikush rrit me përkujdesje qysh në fëmijëri shërbëtorin e vet, në fund ai do të dojë të bëhet trashëgimtar i tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 29:21
من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا.

D Sprüch 29:21
Werd ayn Bsaess von ee verdenlt, kanst dyrwartn, däß yr pupft.

Притчи 29:21
Ако глези някой слугата си от детинство, Най-после той ще му стане като син.

箴 言 29:21
人 將 僕 人 從 小 嬌 養 , 這 僕 人 終 久 必 成 了 他 的 兒 子 。

人 将 仆 人 从 小 娇 养 , 这 仆 人 终 久 必 成 了 他 的 儿 子 。

人將僕人從小嬌養,這僕人終久必成了他的兒子。

人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。

Proverbs 29:21
Tko mazi slugu svoga od djetinjstva bit će mu poslije neposlušan.

Přísloví 29:21
Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn.

Ordsprogene 29:21
Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.

Spreuken 29:21
Als men zijn knecht van jongs op weeldig houdt, hij zal in zijn laatste een zoon willen zijn.

משלי 29:21
מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדֹּ֑ו וְ֝אַחֲרִיתֹ֗ו יִהְיֶ֥ה מָנֹֽון׃

כא מפנק מנער עבדו  ואחריתו יהיה מנון

מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃

Példabeszédek 29:21
A ki lágyan neveli gyermekségétõl fogva az õ szolgáját, végre az lesz a fiú.

La sentencoj de Salomono 29:21
Se oni de infaneco kutimigas sklavon al dorlotigxado, Li poste farigxas neregebla.

SANANLASKUT 29:21
Jos palvelia nuoruudesta herkullisesti pidetään, niin hän tahtoo sitte poikana olla.

Proverbes 29:21
Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.

Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.

Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.

Sprueche 29:21
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.

Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.

Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verzärtelt, so will er schließlich ein Junker sein.

Proverbi 29:21
Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo.

Se alcuno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, Quello sarà figliuolo alla fine.

AMSAL 29:21
Jikalau seorang hamba dipeliharakan dengan lezatnya, maka pada akhir kelak iapun hendak menjadi anak tuannya.

잠언 29:21
종을 어렸을 때부터 곱게 양육하면 그가 나중에는 자식인 체하리라

Proverbia 29:21
qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea illum sentiet contumacem

Patarliø knyga 29:21
Vergas, lepinamas nuo mažens, galiausiai taps kaip sūnus.

Proverbs 29:21
Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.

Salomos Ordsprog 29:21
Forkjæler en sin træl fra ungdommen av, så vil han til sist være sønn i huset.

Proverbios 29:21
El que mima a su siervo desde la niñez, al final lo tendrá por hijo.

El que mima a su siervo desde la niñez, Al final lo tendrá por hijo.

El que con cuidado cría a su siervo desde su niñez; a la postre éste vendrá a ser su hijo:

El que regala á su siervo desde su niñez, A la postre será su hijo:

El que regala a su siervo desde su niñez, a la postre será su hijo.

Provérbios 29:21
Se alguém mima seu escravo desde a infância, este, por fim, se tornará ingrato!

Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.   

Proverbe 29:21
Slujitorul pe care -l răsfeţi din copilărie, la urmă ajunge de se crede fiu. -

Притчи 29:21
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.

Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.[]

Ordspråksboken 29:21
Om någon är för efterlåten mot sin tjänare i hans ungdom, så visar denne honom på sistone förakt.

Proverbs 29:21
Siyang maingat na nagpalaki ng kaniyang lingkod mula sa pagkabata, magiging anak niya siya sa kawakasan.

สุภาษิต 29:21
บุคคลที่ทำนุถนอมคนใช้ของตนตั้งแต่เด็กๆ ที่สุดจะเห็นว่าเขากลายเป็นบุตรชายของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 29:21
Çocukluğundan beri kölesini şımartan,
Sonunda cezasını çeker.[]

Chaâm-ngoân 29:21
Người nào dung dưỡng kẻ tôi tớ mình từ thuở nhỏ, Ngày sau sẽ thấy nó thành con trai của nhà.

Proverbs 29:20
Top of Page
Top of Page