Proverbs 29:13
Proverbs 29:13
The poor and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.

The poor and the oppressor have this in common--the LORD gives sight to the eyes of both.

The poor man and the oppressor meet together; the LORD gives light to the eyes of both.

The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives light to the eyes of both.

The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.

The poor and the oppressor have this in common: the LORD gives light to the eyes of both.

The poor man and the oppressor have this in common: the LORD gave them both eyes with which to see.

The poor person and the oppressor have this in common: the LORD gives light to the eyes of them both.

The poor and the oppressor have met each other, and Lord Jehovah enlightens the eyes of both.

A poor person and an oppressor have this in common: The LORD gives both of them sight.

The poor and the usurer meet together; the LORD lightens both their eyes.

The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.

The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.

The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.

The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.

The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.

The poor man and the oppressor meet together: the LORD lighteneth the eyes of them both.

The poor and the deceitful man meet together: the LORD enlighteneth both their eyes.

The poor man and the oppressor have this in common: Yahweh gives sight to the eyes of both.

The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.

Fjalët e urta 29:13
I varfëri dhe shtypësi kanë këtë të përbashkët: Zoti ndriçon sytë e të dy palëve.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 29:13
الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما.

D Sprüch 29:13
Gmainsam habnd Arme und Wuecherer, däß dyr Herr beede dyrschaffen haat.

Притчи 29:13
Сиромах и притеснител се срещат; Господ просвещава очите на всички тях.

箴 言 29:13
貧 窮 人 、 強 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 們 的 眼 目 都 蒙 耶 和 華 光 照 。

贫 穷 人 、 强 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 们 的 眼 目 都 蒙 耶 和 华 光 照 。

貧窮人強暴人在世相遇,他們的眼目都蒙耶和華光照。

贫穷人强暴人在世相遇,他们的眼目都蒙耶和华光照。

Proverbs 29:13
Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči.

Přísloví 29:13
Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.

Ordsprogene 29:13
Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.

Spreuken 29:13
De arme en de bedrieger ontmoeten elkander; de HEERE verlicht hun beider ogen.

משלי 29:13
רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר־עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהוָֽה׃

יג רש ואיש תככים נפגשו--  מאיר עיני שניהם יהוה

רש ואיש תככים נפגשו מאיר־עיני שניהם יהוה׃

Példabeszédek 29:13
A szegény és az uzsorás ember összetalálkoznak; mind a kettõnek pedig szemeit az Úr világosítja meg.

La sentencoj de Salomono 29:13
Malricxulo kaj procentegisto renkontigxas; La Eternulo donas lumon al la okuloj de ambaux.

SANANLASKUT 29:13
Köyhä ja rikas kohtasivat toinen toisensa: Herra valaisee heidän molempain silmänsä.

Proverbes 29:13
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent, l'Éternel éclaire les yeux de tous deux.

Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.

Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.

Sprueche 29:13
Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.

Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.

Armer und Leuteschinder begegnen einander; der beiden das Augenlicht erhält, ist Jahwe.

Proverbi 29:13
Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue.

Il povero e l’usuraio si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che allumina gli occhi di amendue.

AMSAL 29:13
Bahwa orang kaya dan orang miskin bertemu seorang dengan seorang, maka Tuhan menerangkan mata keduanya.

잠언 29:13
가난한 자와 포학한 자가 섞여 살거니와 여호와께서는 그들의 눈에 빛을 주시느니라

Proverbia 29:13
pauper et creditor obviam fuerunt sibi utriusque inluminator est Dominus

Patarliø knyga 29:13
Beturtis ir sukčius turi bendra: Viešpats abiem davė šviesą akims.

Proverbs 29:13
E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.

Salomos Ordsprog 29:13
Den fattige og den som undertrykker ham, møtes; Herren gir begges øine deres lys.

Proverbios 29:13
El pobre y el opresor tienen esto en común: el SEÑOR da la luz a los ojos de ambos.

El pobre y el opresor tienen esto en común: El SEÑOR alumbra a los ojos de ambos.

El pobre y el usurero se encontraron; Jehová alumbra los ojos de ambos.

El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.

El pobre y el usurero se encontraron; el SEÑOR alumbra los ojos de ambos.

Provérbios 29:13
O enfraquecido e o opressor se encontram: é Yahweh, o SENHOR, quem deu a cada um o dom de enxergar.

O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.   

Proverbe 29:13
Săracul şi asupritorul se întîlnesc, dar Domnul le luminează ochii la amîndoi,

Притчи 29:13
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.

Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.[]

Ordspråksboken 29:13
Den fattige och förtryckaren få leva jämte varandra; av HERREN få bådas ögon sitt ljus.

Proverbs 29:13
Ang dukha at ang mamimighati ay nagsasalubong; pinapagniningas ng Panginoon ang mga mata nila kapuwa.

สุภาษิต 29:13
คนยากจนและคนหลอกลวงมักมาประจัญหน้ากันเสมอ และพระเยโฮวาห์ประทานความสว่างแก่ตาของคนทั้งสอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 29:13
Zorbayla yoksulun ortak bir noktası var:
İkisinin de gözünü açan RABdir.[]

Chaâm-ngoân 29:13
Kẻ nghèo khổ và người hà hiếp đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va làm sáng mắt cho cả hai.

Proverbs 29:12
Top of Page
Top of Page