Proverbs 29:11
Proverbs 29:11
Fools give full vent to their rage, but the wise bring calm in the end.

Fools vent their anger, but the wise quietly hold it back.

A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.

A fool always loses his temper, But a wise man holds it back.

A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.

A fool gives full vent to his anger, but a wise man holds it in check.

The fool vents all his feelings, but the wise person keeps them to himself.

A fool lets fly with all his temper, but a wise person keeps it back.

The fool expresses all his anger and the wise thinks with his mind.

A fool expresses all his emotions, but a wise person controls them.

The fool gives full rein to his spirit, but the wise man in the end will bring it into rest.

A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.

A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.

A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.

A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards.

A fool uttereth all his mind; but a wise man keepeth it back.

A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it.

A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.

A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control.

A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.

Fjalët e urta 29:11
Budallai e shfryn gjithë zemërimin e tij, por i urti e frenon dhe e ul.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 29:11
الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا

D Sprüch 29:11
Ayn Narr laasst laut sein Wuet aus; ayn Weiser kan si haltn.

Притчи 29:11
Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява.

箴 言 29:11
愚 妄 人 怒 氣 全 發 ; 智 慧 人 忍 氣 含 怒 。

愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。

愚妄人怒氣全發,智慧人忍氣含怒。

愚妄人怒气全发,智慧人忍气含怒。

Proverbs 29:11
Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu.

Přísloví 29:11
Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.

Ordsprogene 29:11
En Taabe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.

Spreuken 29:11
Een zot laat zijn gansen geest uit, maar de wijze wederhoudt dien achterwaarts.

משלי 29:11
כָּל־ר֭וּחֹו יֹוצִ֣יא כְסִ֑יל וְ֝חָכָ֗ם בְּאָחֹ֥ור יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃

יא כל-רוחו יוציא כסיל  וחכם באחור ישבחנה

כל־רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃

Példabeszédek 29:11
Az õ egész indulatját elõmutatja a bolond; de a bölcs végre megcsendesíti azt.

La sentencoj de Salomono 29:11
Sian tutan koleron aperigas malsagxulo; Sed sagxulo gxin retenas.

SANANLASKUT 29:11
Tyhmä vuodattaa kaiken henkensä; vaan viisas sen pidättää.

Proverbes 29:11
Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient.

L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.

Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière.

Sprueche 29:11
Ein Narr schüttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser hält an sich.

Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.

All' seinen Unmut läßt der Thor herausfahren, aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt.

Proverbi 29:11
Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria.

Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro.

AMSAL 29:11
Orang bodoh itu mengeluarkan segala kepikiran hatinya, tetapi orang yang berbudi menahankan dia sampai kemudian kelak.

잠언 29:11
어리석은 자는 그 노를 다 드러내어도 지혜로운 자는 그 노를 억제하느니라

Proverbia 29:11
totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum

Patarliø knyga 29:11
Kvailys kalba viską, ką galvoja, o išmintingas susilaiko.

Proverbs 29:11
E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.

Salomos Ordsprog 29:11
All sin vrede lar dåren strømme ut, men den vise holder vreden tilbake og stiller den.

Proverbios 29:11
El necio da rienda suelta a su ira, pero el sabio la reprime.

El necio da rienda suelta a su ira, Pero el sabio la reprime.

El necio da rienda suelta a toda su ira; mas el sabio al fin la sosiega.

El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega.

El loco da rienda suelta a todo su espíritu; mas el sabio al fin lo sosiega.

Provérbios 29:11
O insensato expande todas suas paixões, mas o sábio as reprime e acalma sua alma!

O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.   

Proverbe 29:11
Nebunul îşi arată toată patima, dar înţeleptul o stăpîneşte. -

Притчи 29:11
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.

Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.[]

Ordspråksboken 29:11
Dåren släpper all sin vrede lös, men den vise stillar den till slut.

Proverbs 29:11
Inihihinga ng mangmang ang buong galit niya: nguni't ang pantas ay nagpipigil at tumitiwasay.

สุภาษิต 29:11
คนโง่ย่อมให้ความคิดของเขาพลุ่งออกมาเต็มที่ แต่ปราชญ์ย่อมยับยั้งความคิดไว้จนภายหลัง

Süleyman'ın Özdeyişleri 29:11
Akılsız hep patlamaya hazırdır,
Bilgeyse öfkesini dizginler.[]

Chaâm-ngoân 29:11
Kẻ ngu muội tỏ ra sự nóng giận mình; Nhưng người khôn ngoan nguôi lấp nó và cầm giữ nó lại.

Proverbs 29:10
Top of Page
Top of Page