Proverbs 29:11 Fools give full vent to their rage, but the wise bring calm in the end. Fools vent their anger, but the wise quietly hold it back. A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back. A fool always loses his temper, But a wise man holds it back. A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. A fool gives full vent to his anger, but a wise man holds it in check. The fool vents all his feelings, but the wise person keeps them to himself. A fool lets fly with all his temper, but a wise person keeps it back. The fool expresses all his anger and the wise thinks with his mind. A fool expresses all his emotions, but a wise person controls them. The fool gives full rein to his spirit, but the wise man in the end will bring it into rest. A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards. A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards. A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it. A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards. A fool uttereth all his mind; but a wise man keepeth it back. A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it. A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control. A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it. Fjalët e urta 29:11 ﺃﻣﺜﺎﻝ 29:11 D Sprüch 29:11 Притчи 29:11 箴 言 29:11 愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。 愚妄人怒氣全發,智慧人忍氣含怒。 愚妄人怒气全发,智慧人忍气含怒。 Proverbs 29:11 Přísloví 29:11 Ordsprogene 29:11 Spreuken 29:11 משלי 29:11 כָּל־ר֭וּחֹו יֹוצִ֣יא כְסִ֑יל וְ֝חָכָ֗ם בְּאָחֹ֥ור יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃ יא כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה כל־רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃ Példabeszédek 29:11 La sentencoj de Salomono 29:11 SANANLASKUT 29:11 Proverbes 29:11 L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière. Sprueche 29:11 Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich. All' seinen Unmut läßt der Thor herausfahren, aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt. Proverbi 29:11 Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro. AMSAL 29:11 잠언 29:11 Proverbia 29:11 Patarliø knyga 29:11 Proverbs 29:11 Salomos Ordsprog 29:11 Proverbios 29:11 El necio da rienda suelta a su ira, pero el sabio la reprime. El necio da rienda suelta a su ira, Pero el sabio la reprime. El necio da rienda suelta a toda su ira; mas el sabio al fin la sosiega. El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega. El loco da rienda suelta a todo su espíritu; mas el sabio al fin lo sosiega. Provérbios 29:11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca. Proverbe 29:11 Притчи 29:11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.[] Ordspråksboken 29:11 Proverbs 29:11 สุภาษิต 29:11 Süleyman'ın Özdeyişleri 29:11 Chaâm-ngoân 29:11 |