Proverbs 25:9
Proverbs 25:9
If you take your neighbor to court, do not betray another's confidence,

When arguing with your neighbor, don't betray another person's secret.

Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,

Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,

Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

Make your case with your opponent without revealing another's secret;

Instead, take up the matter with your neighbor, and don't betray another person's confidence.

When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,

Judge your judgment with your neighbor and do not reveal the secret of another

Present your argument to your neighbor, but do not reveal another person's secret.

Debate thy cause with thy neighbour himself and do not uncover the secret to another

Debate your cause with your neighbor himself; and disclose not a secret to another:

Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:

Debate thy cause with thy neighbor himself , And disclose not the secret of another;

Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:

Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;

Debate thy cause with thy neighbour himself, and disclose not the secret of another:

Debate thy cause with thy neighbor himself; and reveal not a secret to another:

Debate your case with your neighbor, and don't betray the confidence of another;

Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,

Fjalët e urta 25:9
Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:9
اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك

D Sprüch 25:9
Streit dö Sach aus mit deinn Naahstn, doch verraat fein nit ieds Ghaimniss;

Притчи 25:9
Разисквай делото си с противника си [сам]. Но не откривай чужди тайни,

箴 言 25:9
你 與 鄰 舍 爭 訟 , 要 與 他 一 人 辯 論 , 不 可 洩 漏 人 的 密 事 ,

你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 ,

你與鄰舍爭訟,要與他一人辯論,不可洩漏人的密事,

你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可泄漏人的密事,

Proverbs 25:9
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,

Přísloví 25:9
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,

Ordsprogene 25:9
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,

Spreuken 25:9
Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;

משלי 25:9
רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְסֹ֖וד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃

ט ריבך ריב את-רעך  וסוד אחר אל-תגל

ריבך ריב את־רעך וסוד אחר אל־תגל׃

Példabeszédek 25:9
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;

La sentencoj de Salomono 25:9
Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkasxu;

SANANLASKUT 25:9
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,

Proverbes 25:9
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d'autrui,

Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,

Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;

Sprueche 25:9
Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,

Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,

Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,

Proverbi 25:9
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,

Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;

AMSAL 25:9
Bicarakanlah perkaramu dengan kawanmu, tetapi jangan kaubukakan rahasia orang lain,

잠언 25:9
너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일을 누설하지 말라

Proverbia 25:9
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles

Patarliø knyga 25:9
Išspręskite savo ginčą su artimu tarpusavyje ir neatskleiskite paslapčių svetimiesiems,

Proverbs 25:9
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:

Salomos Ordsprog 25:9
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,

Proverbios 25:9
Discute tu caso con tu prójimo y no descubras el secreto de otro,

Discute tu caso con tu prójimo Y no descubras el secreto de otro,

Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto a otro.

Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.

Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;

Provérbios 25:9
Busca resolver tua causa diretamente com o teu próximo, mas não reveles qualquer segredo de outra pessoa,

Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;   

Proverbe 25:9
Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,

Притчи 25:9
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,

Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,[]

Ordspråksboken 25:9
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,

Proverbs 25:9
Ipaglaban mo ang iyong usap sa iyong kapuwa, at huwag mong ihayag ang lihim ng iba:

สุภาษิต 25:9
จงตกลงเรื่องของเจ้ากับเพื่อนบ้านของเจ้า และอย่าทำให้เผยความลับของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:9
Davanı doğrudan komşunla gör;
Başkasının sırrını açıklama.[]

Chaâm-ngoân 25:9
Hãy đối nại duyên cớ con với chánh kẻ lân cận con, Song chớ tỏ sự kín đáo của kẻ khác;

Proverbs 25:8
Top of Page
Top of Page