Proverbs 25:7 it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes It's better to wait for an invitation to the head table than to be sent away in public disgrace. Just because you've seen something, for it is better to be told, “Come up here,” than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen For it is better that it be said to you, "Come up here," Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen. For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. for it is better for him to say to you, "Come up here!" than to demote you in plain view of a noble. for it is better that it be told you, "Come up here," than for you to be placed lower in the presence of an official. What you've seen with your own eyes, for it is better for him to say to you, "Come up here," than to put you lower before a prince, whom your eyes have seen. For it is better for one to say to you, “Come up”, than that you be humbled in front of a Ruler. Whatever your eyes see, that tell. because it is better to be told, "Come up here," than to be put down in front of a prince whom your eyes have seen. for it is better that it be said unto thee, Come up here than that thou should be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen. For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen. For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen. For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince. for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see. For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen. For better it is that it be said to thee, Come up hither; than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen. for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen. For better that he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than that he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen. Fjalët e urta 25:7 ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:7 D Sprüch 25:7 Притчи 25:7 箴 言 25:7 宁 可 有 人 说 : 请 你 上 来 , 强 如 在 你 觐 见 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。 寧可有人說「請你上來」,強如在你覲見的王子面前叫你退下。 宁可有人说“请你上来”,强如在你觐见的王子面前叫你退下。 Proverbs 25:7 Přísloví 25:7 Ordsprogene 25:7 Spreuken 25:7 משלי 25:7 כִּ֤י טֹ֥וב אֲמָר־לְךָ֗ עֲֽלֵ֫ה הֵ֥נָּה מֵֽ֭הַשְׁפִּ֣ילְךָ לִפְנֵ֣י נָדִ֑יב אֲשֶׁ֖ר רָא֣וּ עֵינֶֽיךָ׃ ז כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך כי טוב אמר־לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ Példabeszédek 25:7 La sentencoj de Salomono 25:7 SANANLASKUT 25:7 Proverbes 25:7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient. Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu. Sprueche 25:7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen. Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest. Proverbi 25:7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto. AMSAL 25:7 잠언 25:7 Proverbia 25:7 Patarliø knyga 25:7 Proverbs 25:7 Salomos Ordsprog 25:7 Proverbios 25:7 porque es mejor que te digan: Sube acá, a que te humillen delante del príncipe a quien tus ojos han visto. Porque es mejor que te digan: "Sube acá," A que te humillen delante del príncipe A quien tus ojos han visto. Porque mejor es que se te diga: Sube acá, y no que seas humillado delante del príncipe a quien tus ojos han visto. Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos. porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos. Provérbios 25:7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe. Proverbe 25:7 Притчи 25:7 потому что лучше, когда скажут тебе: `пойди сюда повыше`, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.[] Ordspråksboken 25:7 Proverbs 25:7 สุภาษิต 25:7 Süleyman'ın Özdeyişleri 25:7 Chaâm-ngoân 25:7 |