Proverbs 25:28
Proverbs 25:28
Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control.

A person without self-control is like a city with broken-down walls.

A man without self-control is like a city broken into and left without walls.

Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.

He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

A man who does not control his temper is like a city whose wall is broken down.

Like a city with breached walls is a man without self-control.

Like a city that is broken down and without a wall, so is a person who cannot control his temper.

Like a city breach without a wall, so is an impatient man.

[Like] a city broken into [and] left without a wall, [so] is a person who lacks self-control.

The man whose spirit has no restraint is like a city that is broken down and without walls.

He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls.

As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.

He that hath no rule over his own spirit is as a city broken down, without walls.

He whose spirit is without restraint is like a city that is broken down and hath no wall.

He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

A city broken down without walls, Is a man without restraint over his spirit!

Fjalët e urta 25:28
Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:28
مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه

D Sprüch 25:28
Wie ayn Stat, wo d Mauer zstürt ist, ist ayn Man aan Selbnbeherrschung.

Притчи 25:28
Който не владее духа си Е [като] съборен град без стени.

箴 言 25:28
人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毀 壞 的 城 邑 沒 有 牆 垣 。

人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。

人不制伏自己的心,好像毀壞的城邑沒有牆垣。

人不制伏自己的心,好像毁坏的城邑没有墙垣。

Proverbs 25:28
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.

Přísloví 25:28
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.

Ordsprogene 25:28
Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

Spreuken 25:28
Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.

משלי 25:28
עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חֹומָ֑ה אִ֝֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְרוּחֹֽו׃

כח עיר פרוצה אין חומה--  איש אשר אין מעצר לרוחו

עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃

Példabeszédek 25:28
[Mint] a megromlott és kerítés nélkül való város, [olyan ]a férfi, a kinek nincsen birodalma az õ lelkén!

La sentencoj de Salomono 25:28
Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron.

SANANLASKUT 25:28
Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.

Proverbes 25:28
L'homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.

Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.

L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.

Sprueche 25:28
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.

Proverbi 25:28
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.

L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura.

AMSAL 25:28
Orang yang tiada dapat menahani nafsunya, ia itu seperti kota benteng yang telah roboh dewalanya.

잠언 25:28
자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것 같으니라

Proverbia 25:28
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum

Patarliø knyga 25:28
Žmogus, kuris nesusivaldo, yra kaip atviras miestas, kurio sienos sugriautos.

Proverbs 25:28
Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.

Salomos Ordsprog 25:28
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

Proverbios 25:28
Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.

Como ciudad invadida y sin murallas Es el hombre que no domina su espíritu.

Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

Provérbios 25:28
Uma cidade aberta, sem muralhas, tal é o homem sem autocontrole!

Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.   

Proverbe 25:28
Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.

Притчи 25:28
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.[]

Ordspråksboken 25:28
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.

Proverbs 25:28
Siyang hindi pumipigil ng kaniyang sariling diwa ay parang bayang nabagsak at walang kuta.

สุภาษิต 25:28
คนที่ปราศจากการปกครองจิตใจตนเองก็เหมือนเมืองที่ปรักหักพังและไม่มีกำแพง

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:28
Kendini denetleyemeyen kişi
Yıkılmış sursuz kent gibidir.[]

Chaâm-ngoân 25:28
Người nào chẳng chế trị lòng mình, Khác nào một cái thành hư nát, không có vách ngăn.

Proverbs 25:27
Top of Page
Top of Page