Proverbs 25:27
Proverbs 25:27
It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.

It's not good to eat too much honey, and it's not good to seek honors for yourself.

It is not good to eat much honey, nor is it glorious to seek one’s own glory.

It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one's own glory.

It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

It is not good to eat too much honey or to seek glory after glory.

To eat too much honey isn't good; and neither is it honorable to seek one's own glory.

It is not good to eat too much honey, nor is it honorable for people to seek their own glory.

To eat much honey is not good, neither to seek words of praise.

Eating too much honey is not good, and searching for honor is not honorable.

It is not good to eat much honey, so for men to search their own glory is not glory.

It is not good to eat much honey: so for men to search out their own glory is not glory.

It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

It is not good to eat much honey: So for men to search out their own glory is grievous.

As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.

It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is itself a weight.

It is not good to eat much honey: so for men to search out their own glory is not glory.

It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.

The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour -- honour.

Fjalët e urta 25:27
Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:27
اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل.

D Sprüch 25:27
Iß nit gar z vil Höng; übertreib nit s Schmaunln!

Притчи 25:27
Не е добре да яде някой много мед. Така също [не] е славно да търсят [хората] своята си слава.

箴 言 25:27
吃 蜜 過 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 榮 耀 也 是 可 厭 的 。

吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。

吃蜜過多是不好的,考究自己的榮耀也是可厭的。

吃蜜过多是不好的,考究自己的荣耀也是可厌的。

Proverbs 25:27
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.

Přísloví 25:27
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.

Ordsprogene 25:27
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.

Spreuken 25:27
Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.

משלי 25:27
אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבֹּ֣ות לֹא־טֹ֑וב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֹֽוד׃

כז אכל דבש הרבות לא-טוב  וחקר כבדם כבוד

אכל דבש הרבות לא־טוב וחקר כבדם כבוד׃

Példabeszédek 25:27
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsõségét keresni dicsõség?

La sentencoj de Salomono 25:27
Ne bone estas mangxi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas sercxi sian gloron.

SANANLASKUT 25:27
Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.

Proverbes 25:27
Manger beaucoup de miel n'est pas bon, et s'occuper de sa propre gloire n'est pas la gloire.

Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.

[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.

Sprueche 25:27
Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.

Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.

Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.

Proverbi 25:27
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.

Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa.

AMSAL 25:27
Makan air madu terlalu banyak itu tak baik, demikianpun menuntut hormat itu mendatangkan tanggungan berat.

잠언 25:27
꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라

Proverbia 25:27
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria

Patarliø knyga 25:27
Negerai persivalgyti medaus, taip pat siekti sau šlovės nėra šlovė.

Proverbs 25:27
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.

Salomos Ordsprog 25:27
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.

Proverbios 25:27
No es bueno comer mucha miel, ni el buscar la propia gloria es gloria.

No es bueno comer mucha miel, Ni el buscar la propia gloria es gloria.

Comer mucha miel no es bueno; ni el buscar la propia gloria es gloria.

Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.

Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.

Provérbios 25:27
Não é bom comer muito mel nem buscar glória sobre glória!

comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.   

Proverbe 25:27
Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -

Притчи 25:27
Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.

Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.[]

Ordspråksboken 25:27
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.

Proverbs 25:27
Hindi mabuting kumain ng maraming pulot: gayon ang paghanap ng tao ng kanilang sariling kaluwalhatian, ay hindi kaluwalhatian.

สุภาษิต 25:27
ที่จะกินน้ำผึ้งมากก็ไม่ดี ฉะนั้นจึงเป็นการไร้เกียรติเมื่อใครเสาะหาเกียรติสำหรับตนเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:27
Fazla bal yemek iyi değildir;
Hep yüceltilmeyi beklemek de...[]

Chaâm-ngoân 25:27
Aên mật nhiều quá lấy làm chẳng tốt; Và cầu kiếm vinh hiển cho mình ấy gây sự tổn hại.

Proverbs 25:26
Top of Page
Top of Page