Proverbs 25:24 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. It's better to live alone in the corner of an attic than with a quarrelsome wife in a lovely home. It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife. It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman. It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. Better to live on the corner of a roof than to share a house with a nagging wife. It's better to live in a corner on the roof than in a house with a contentious woman. It is better to live on a corner of the housetop than in a house in company with a quarrelsome wife. It is better to dwell on the corner of a roof than to dwell with a contentious woman in a house of divisions. Better to live on a corner of a roof than to share a home with a quarreling woman. It is better to dwell in the corner of the housetop than with a brawling woman and in a wide house. It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a whole house. It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. It is better to sit m a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house. It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house. It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house. It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. Better to sit on a corner of a roof, Than with a woman of contentions, and a house of company. Fjalët e urta 25:24 ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:24 D Sprüch 25:24 Притчи 25:24 箴 言 25:24 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。 Proverbs 25:24 Přísloví 25:24 Ordsprogene 25:24 Spreuken 25:24 משלי 25:24 טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת [מִדֹונִים כ] (מִ֝דְיָנִ֗ים ק) וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ כד טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר טוב שבת על־פנת־גג מאשת [מדונים כ] (מדינים ק) ובית חבר׃ Példabeszédek 25:24 La sentencoj de Salomono 25:24 SANANLASKUT 25:24 Proverbes 25:24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse. Sprueche 25:24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus. Proverbi 25:24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune. AMSAL 25:24 잠언 25:24 Proverbia 25:24 Patarliø knyga 25:24 Proverbs 25:24 Salomos Ordsprog 25:24 Proverbios 25:24 Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa. Mejor es vivir en un rincón del terrado Que en una casa con mujer rencillosa. Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa. Provérbios 25:24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. Proverbe 25:24 Притчи 25:24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.[] Ordspråksboken 25:24 Proverbs 25:24 สุภาษิต 25:24 Süleyman'ın Özdeyişleri 25:24 Chaâm-ngoân 25:24 |