Proverbs 25:22
Proverbs 25:22
In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.

You will heap burning coals of shame on their heads, and the LORD will reward you.

for you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.

For you will heap burning coals on his head, And the LORD will reward you.

For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

for you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.

For you'll be piling burning coals of shame on his head and the LORD will reward you.

for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.

And when you do these things to him, you welcome coals of fire upon his head, and Lord Jehovah rewards you.

[In this way] you will make him feel guilty and ashamed, and the LORD will reward you.

for thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.

For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.

For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.

For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.

for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.

For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.

for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.

For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.

Fjalët e urta 25:22
sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:22
فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك.

D Sprüch 25:22
Was mainst, wie der si schamt?! Wie Gluet so root werd der! Und dir vergiltt s dyr Herr.

Притчи 25:22
Защото [така] ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.

箴 言 25:22
因 為 , 你 這 樣 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 ; 耶 和 華 也 必 賞 賜 你 。

因 为 , 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 ; 耶 和 华 也 必 赏 赐 你 。

因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上,耶和華也必賞賜你。

因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上,耶和华也必赏赐你。

Proverbs 25:22
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.

Přísloví 25:22
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.

Ordsprogene 25:22
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.

Spreuken 25:22
Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.

משלי 25:22
כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַֽ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃

כב כי גחלים--אתה חתה על-ראשו  ויהוה ישלם-לך

כי גחלים אתה חתה על־ראשו ויהוה ישלם־לך׃

Példabeszédek 25:22
Mert elevenszenet gyûjtesz az õ fejére, és az Úr megfizeti néked.

La sentencoj de Salomono 25:22
CXar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.

SANANLASKUT 25:22
Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.

Proverbes 25:22
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.

Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.

Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.

Sprueche 25:22
Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.

Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.

Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.

Proverbi 25:22
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.

Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione.

AMSAL 25:22
karena dalam berbuat demikian engkau menimbunkan bara api di atas kepalanya, maka Tuhan akan membalasnya kepadamu kelak.

잠언 25:22
그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라

Proverbia 25:22
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi

Patarliø knyga 25:22
Taip darydamas, krausi žarijas ant jo galvos, ir Viešpats atlygins tau.

Proverbs 25:22
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.

Salomos Ordsprog 25:22
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.

Proverbios 25:22
porque así amontonarás brasas sobre su cabeza, y el SEÑOR te recompensará.

Porque así amontonarás brasas sobre su cabeza, Y el SEÑOR te recompensará.

Porque ascuas amontonarás sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.

Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará.

porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.

Provérbios 25:22
É procedendo assim que amontoarás brasas vivas sobre a cabeça dele, e Yahweh, o SENHOR, te recompensará!

porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.   

Proverbe 25:22
Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -

Притчи 25:22
ибо, делая сие , ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.

ибо, [делая сие], ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.[]

Ordspråksboken 25:22
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.

Proverbs 25:22
Sapagka't ikaw ay magbubunton ng baga ng apoy sa kaniyang ulo, at gagantihin ka ng Panginoon.

สุภาษิต 25:22
เพราะเจ้าจะกองถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา และพระเยโฮวาห์จะทรงให้บำเหน็จแก่เจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:22
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın
Ve RAB seni ödüllendirir.[]

Chaâm-ngoân 25:22
Vì như vậy con chất than cháy đỏ trên đầu nó, Và Ðức Giê-hô-va sẽ báo lại cho con.

Proverbs 25:21
Top of Page
Top of Page