Proverbs 25:14
Proverbs 25:14
Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.

A person who promises a gift but doesn't give it is like clouds and wind that bring no rain.

Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.

Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.

Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

The man who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain.

Like clouds and winds without rain is the man who brags about gifts he never gave.

Like cloudy skies and wind that produce no rain, so is the one who boasts of a gift not given.

As when there are clouds and wind without rain, so is a man that boasts of false gifts.

[Like] a dense fog or a dust storm, [so] is a person who brags about a gift that he does not give.

Whosoever boasts in a gift of falsehood is like clouds and wind without rain.

Whosoever boasts about himself of a gift not given is like clouds and wind without rain.

Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

As clouds and wind without rain,'so is he that boasteth himself of his gifts falsely.

As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises.

Clouds and wind without rain, so is a man that boasteth himself of a false gift.

As clouds and wind without rain, so is he that boasteth himself of his gifts falsely.

Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.

Clouds and wind, and rain there is none, Is a man boasting himself in a false gift.

Fjalët e urta 25:14
Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:14
سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب

D Sprüch 25:14
Wenn s nit rögnt trotz Wind und Wolkenn, dös ist ains, wo ghaisst und nix haltt.

Притчи 25:14
Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, [Прилича] на облаци и вятър без дъжд.

箴 言 25:14
空 誇 贈 送 禮 物 的 , 好 像 無 雨 的 風 雲 。

空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。

空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。

空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。

Proverbs 25:14
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.

Přísloví 25:14
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.

Ordsprogene 25:14
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.

Spreuken 25:14
Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is.

משלי 25:14
נְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃

יד נשיאים ורוח וגשם אין--  איש מתהלל במתת-שקר

נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת־שקר׃

Példabeszédek 25:14
[Mint a] felhõ és szél, melyekben nincs esõ: [olyan] a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.

La sentencoj de Salomono 25:14
Kiel nuboj kaj vento sen pluvo, Tiel estas homo, kiu fanfaronas per dono, kiun li ne faras.

SANANLASKUT 25:14
Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta.

Proverbes 25:14
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d'un présent.

Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.

Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.

Sprueche 25:14
Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.

Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.

Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.

Proverbi 25:14
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.

L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia.

AMSAL 25:14
Seperti awan-awan dan angin yang tiada mengandungkan hujan setitik, demikianlah hal orang yang memegahkan dirinya dari sebab pemberian yang tiada pernah diberikannya.

잠언 25:14
선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라

Proverbia 25:14
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens

Patarliø knyga 25:14
Kas giriasi tuo, ko nepadarė, yra kaip debesys ir vėjai be lietaus.

Proverbs 25:14
He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.

Salomos Ordsprog 25:14
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.

Proverbios 25:14
Como las nubes y el viento sin lluvia es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.

Como las nubes y el viento sin lluvia Es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.

Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta de falsa liberalidad.

Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.

Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.

Provérbios 25:14
Nuvens e ventos e nada de chuva, assim é a pessoa que promete mas não cumpre.

como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.   

Proverbe 25:14
Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -

Притчи 25:14
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.

Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.[]

Ordspråksboken 25:14
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.

Proverbs 25:14
Kung paano ang mga alapaap at hangin na walang ulan, gayon ang taong naghahambog ng kaniyang mga kaloob na walang katotohanan.

สุภาษิต 25:14
คนที่อวดว่าจะให้ของกำนัลแต่มิได้ให้ ก็เหมือนเมฆและลมที่ไม่มีฝน

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:14
Yağmursuz bulut ve yel nasılsa,
Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.[]

Chaâm-ngoân 25:14
Kẻ nào tự khoe khoang giả dối về lễ vật mình, Tợ như có mây có gió, mà không mưa.

Proverbs 25:13
Top of Page
Top of Page