Proverbs 10:25 When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever. When the storms of life come, the wicked are whirled away, but the godly have a lasting foundation. When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever. When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation. As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever. When the storm ends, the wicked vanish, but the righteous person is forever firm. When the storm passes through, the wicked are swept away, but the righteous are an everlasting foundation. As the tornado passes suddenly so the evil one will be destroyed and not be found, but the foundation of the righteous one will be laid for eternity. When the storm has passed, the wicked person has vanished, but the righteous person has an everlasting foundation. When the whirlwind passes, the wicked is no more, but the righteous is founded for ever. As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. As a whirlwind passeth, so is the wicked no more; but the righteous is an everlasting foundation. When the whirlwind passeth, the wicked is no more: but the righteous is an everlasting foundation. As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever. As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during. Fjalët e urta 10:25 ﺃﻣﺜﺎﻝ 10:25 D Sprüch 10:25 Притчи 10:25 箴 言 10:25 暴 风 一 过 , 恶 人 归 於 无 有 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。 暴風一過,惡人歸於無有,義人的根基卻是永久。 暴风一过,恶人归于无有,义人的根基却是永久。 Proverbs 10:25 Přísloví 10:25 Ordsprogene 10:25 Spreuken 10:25 משלי 10:25 כַּעֲבֹ֣ור ס֭וּפָה וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּ֗יק יְסֹ֣וד עֹולָֽם׃ כה כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם׃ Példabeszédek 10:25 La sentencoj de Salomono 10:25 SANANLASKUT 10:25 Proverbes 10:25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels. Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel. Sprueche 10:25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich. Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund. Proverbi 10:25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo. AMSAL 10:25 잠언 10:25 Proverbia 10:25 Patarliø knyga 10:25 Proverbs 10:25 Salomos Ordsprog 10:25 Proverbios 10:25 Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, pero el justo tiene cimiento eterno. Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, Pero el justo tiene cimiento eterno. Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; mas el justo está fundado para siempre. Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre. Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre. Provérbios 10:25 Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos. Proverbe 10:25 Притчи 10:25 Как проносится вихрь, [так] нет более нечестивого; а праведник--на вечном основании.[] Ordspråksboken 10:25 Proverbs 10:25 สุภาษิต 10:25 Süleyman'ın Özdeyişleri 10:25 Chaâm-ngoân 10:25 |