Proverbs 10:25
Proverbs 10:25
When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.

When the storms of life come, the wicked are whirled away, but the godly have a lasting foundation.

When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever.

When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.

As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever.

When the storm ends, the wicked vanish, but the righteous person is forever firm.

When the storm passes through, the wicked are swept away, but the righteous are an everlasting foundation.

As the tornado passes suddenly so the evil one will be destroyed and not be found, but the foundation of the righteous one will be laid for eternity.

When the storm has passed, the wicked person has vanished, but the righteous person has an everlasting foundation.

When the whirlwind passes, the wicked is no more, but the righteous is founded for ever.

As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.

As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.

As a whirlwind passeth, so is the wicked no more; but the righteous is an everlasting foundation.

When the whirlwind passeth, the wicked is no more: but the righteous is an everlasting foundation.

As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.

As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during.

Fjalët e urta 10:25
Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 10:25
كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد.

D Sprüch 10:25
Wenn dyr Sturm kimmt, ist s mit n Fräfler aus; doch dyr Grechte steet für alle Zeit.

Притчи 10:25
Както отминава вихрушката, [така] и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.

箴 言 10:25
暴 風 一 過 , 惡 人 歸 於 無 有 ; 義 人 的 根 基 卻 是 永 久 。

暴 风 一 过 , 恶 人 归 於 无 有 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。

暴風一過,惡人歸於無有,義人的根基卻是永久。

暴风一过,恶人归于无有,义人的根基却是永久。

Proverbs 10:25
Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.

Přísloví 10:25
Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.

Ordsprogene 10:25
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.

Spreuken 10:25
Gelijk een wervelwind voorbijgaat, alzo is de goddeloze niet meer; maar de rechtvaardige is een eeuwige grondvest.

משלי 10:25
כַּעֲבֹ֣ור ס֭וּפָה וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּ֗יק יְסֹ֣וד עֹולָֽם׃

כה כעבור סופה ואין רשע  וצדיק יסוד עולם

כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם׃

Példabeszédek 10:25
A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.

La sentencoj de Salomono 10:25
Kiel pasanta ventego, tiel malpiulo rapide malaperas; Sed piulo havas eternan fundamenton.

SANANLASKUT 10:25
Jumalatoin on niinkuin tuulispää, joka menee ohitse ja tyhjiksi raukee; mutta vanhurskas pysyy ijankaikkisesti.

Proverbes 10:25
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.

Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.

Sprueche 10:25
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.

Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.

Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund.

Proverbi 10:25
Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.

Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo.

AMSAL 10:25
Seperti puting beliung yang lalu dengan segeranya, demikianpun hal orang jahat, tetapi orang yang benar itu bagaikan alas rumah yang kekal.

잠언 10:25
여호와를 경외하면 장수하느니라 그러나 악인의 연세는 짧아지느니라

Proverbia 10:25
quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum

Patarliø knyga 10:25
Praeina audra, ir nebelieka nedorėlio, bet teisiojo pamatas amžinas.

Proverbs 10:25
Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.

Salomos Ordsprog 10:25
Når en storm farer forbi, så er den ugudelige ikke mere; men den rettferdige har en evig grunnvoll.

Proverbios 10:25
Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, pero el justo tiene cimiento eterno.

Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, Pero el justo tiene cimiento eterno.

Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; mas el justo está fundado para siempre.

Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.

Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.

Provérbios 10:25
Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo permanecerá firme para sempre.

Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.   

Proverbe 10:25
Cum trece vîrtejul, aşa piere cel rău; dar cel neprihănit are temelii vecinice. -

Притчи 10:25
Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.

Как проносится вихрь, [так] нет более нечестивого; а праведник--на вечном основании.[]

Ordspråksboken 10:25
När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.

Proverbs 10:25
Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.

สุภาษิต 10:25
ลมบ้าหมูผ่านไปฉันใด คนชั่วก็ไม่มีอีกฉันนั้น แต่คนชอบธรรมเป็นรากฐานที่อยู่เป็นนิตย์

Süleyman'ın Özdeyişleri 10:25
Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür;
Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır.[]

Chaâm-ngoân 10:25
Khi gió trốt thổi qua, kẻ hung ác không còn nữa; Song nền của người công bình còn đến đời đời.

Proverbs 10:24
Top of Page
Top of Page