Proverbs 10:2
Proverbs 10:2
Ill-gotten treasures have no lasting value, but righteousness delivers from death.

Tainted wealth has no lasting value, but right living can save your life.

Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.

Ill-gotten gains do not profit, But righteousness delivers from death.

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

Ill-gotten gains do not profit anyone, but righteousness rescues from death.

Nothing good comes from ill-gotten wealth, but righteousness delivers from death.

Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from mortal danger.

There is no profit in the treasures of evil, but righteousness saves from death.

Treasures gained dishonestly profit no one, but righteousness rescues from death.

Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.

Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.

Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.

Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.

Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.

Fjalët e urta 10:2
Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 10:2
كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.

D Sprüch 10:2
Unrechts Guet gedeiht nit; rödlichs Löbn vor n Tood rött.

Притчи 10:2
Съкровища [придобити] с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.

箴 言 10:2
不 義 之 財 毫 無 益 處 ; 惟 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。

不 义 之 财 毫 无 益 处 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。

不義之財毫無益處,唯有公義能救人脫離死亡。

不义之财毫无益处,唯有公义能救人脱离死亡。

Proverbs 10:2
Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.

Přísloví 10:2
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.

Ordsprogene 10:2
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.

Spreuken 10:2
Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.

משלי 10:2
לֹא־יֹ֭ועִילוּ אֹוצְרֹ֣ות רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃

ב לא-יועילו אוצרות רשע  וצדקה תציל ממות

לא־יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃

Példabeszédek 10:2
Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.

La sentencoj de Salomono 10:2
Maljustaj trezoroj ne donas utilon; Sed bonfaremo savas de morto.

SANANLASKUT 10:2
Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.

Proverbes 10:2
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.

Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.

Sprueche 10:2
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.

Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Proverbi 10:2
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.

I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.

AMSAL 10:2
Adapun harta benda yang jahat itu satupun tiada keuntungannya, tetapi kebenaran itu melepaskan dari pada kematian.

잠언 10:2
불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라

Proverbia 10:2
non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte

Patarliø knyga 10:2
Nedorybės turtai nepadeda, bet teisumas išgelbsti nuo mirties.

Proverbs 10:2
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.

Salomos Ordsprog 10:2
Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.

Proverbios 10:2
Tesoros mal adquiridos no aprovechan, mas la justicia libra de la muerte.

Tesoros mal adquiridos no aprovechan, Pero la justicia libra de la muerte.

Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de muerte.

Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.

Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.

Provérbios 10:2
Os tesouros que são fruto da desonestidade de nada valem, mas a justiça livra da morte.

Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.   

Proverbe 10:2
Comorile cîştigate pe nedrept nu folosesc, dar neprihănirea izbăveşte dela moarte.

Притчи 10:2
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.

Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.[]

Ordspråksboken 10:2
Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.

Proverbs 10:2
Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.

สุภาษิต 10:2
คลังทรัพย์ชั่วร้ายไม่เป็นกำไร แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 10:2
Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur,
Ama doğruluk ölümden kurtarır.[]

Chaâm-ngoân 10:2
Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.

Proverbs 10:1
Top of Page
Top of Page