Philippians 2:13
Philippians 2:13
for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.

For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.

for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.

for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

For it is God who is working in you, enabling you both to desire and to work out His good purpose.

For it is God who is producing in you both the desire and the ability to do what pleases him.

for the one bringing forth in you both the desire and the effort--for the sake of his good pleasure--is God.

For God is carefully working in you both to desire and to do that thing which you desire.

It is God who produces in you the desires and actions that please him.

For it is God who works in you both to will and to do of his good pleasure.

For it is God who works in you both to will and to do of his good pleasure.

For it is God which works in you both to will and to do of his good pleasure.

for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.

For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.

for it is God who works in you both the willing and the working according to his good pleasure.

for it is God which worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.

For it is God who worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

For it is God Himself whose power creates within you the desire to do His gracious will and also brings about the accomplishment of the desire.

For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.

for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.

Filipianëve 2:13
sepse Perëndia është ai që vepron në ju vullnetin dhe veprimtarinë, sipas pëlqimit të tij.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:13
لان الله هو العامل فيكم ان تريدوا وان تعملوا من اجل المسرّة.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:13
որովհետեւ Աստուած է որ ձեր մէջ կը ներգործէ թէ՛ կամենալը եւ թէ ընելը՝ իր բարեհաճութեան համաձայն:

Philippianoetara. 2:13
Ecen Iaincoa da eguiten duena çuetan eta nahi vkaitea eta eguitea, bere placer onaren araura.

D Filipper 2:13
Denn dyr +Herrgot macht enk willig und aau faehig, seinn Willn auszfüern.

Филипяни 2:13
Защото Бог е, Който, според благоволението Си, действува във вас и да желаете [това] и да [го] изработвате.

腓 立 比 書 2:13
因 為 你 們 立 志 行 事 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 , 為 要 成 就 他 的 美 意 。

因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。

因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。

因为是神在你们里面运作,使你们愿意并且能行出他的美意。

因為你們立志行事,都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。

因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。

Poslanica Filipljanima 2:13
Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.

Filipským 2:13
Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své.

Filipperne 2:13
thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.

Filippenzen 2:13
Want het is God, Die in u werkt beide het willen en het werken, naar Zijn welbehagen.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13
Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας·

θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας·

ὁ θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

ὁ Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

θεός γάρ εἰμί ὁ ἐνεργέω ἐν ὑμεῖς καί ὁ θέλω καί ὁ ἐνεργέω ὑπέρ ὁ εὐδοκία

ὁ Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

ὁ θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας

θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας

θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας

ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας

ο Θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας.

ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας

θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας

Theos gar estin ho energōn en hymin kai to thelein kai to energein hyper tēs eudokias.

Theos gar estin ho energon en hymin kai to thelein kai to energein hyper tes eudokias.

theos gar estin ho energōn en hymin kai to thelein kai to energein hyper tēs eudokias;

theos gar estin ho energon en hymin kai to thelein kai to energein hyper tes eudokias;

theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

o theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

o theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

o theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

o theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

o theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

o theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

Filippiekhez 2:13
Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvébõl.

Al la filipianoj 2:13
cxar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laux Sia bonvolo.

Kirje filippiläisille 2:13
Sillä Jumala vaikuttaa teissä sekä tahdon että toimituksen, hyvän suosionsa jälkeen.

Philippiens 2:13
car c'est Dieu qui opère en vous et le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.

car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.

Car c'est Dieu qui produit en vous avec efficace le vouloir, et l'exécution, selon son bon plaisir.

Philipper 2:13
Denn Gott ist's, der in euch wirket beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.

Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.

Denn Gott ist es, der in euch wirksam macht das Wollen wie das Wirken, des Wohlgefallens wegen.

Filippesi 2:13
poiché Dio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per la sua benevolenza.

Poichè Iddio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per il suo beneplacito.

FILIPI 2:13
karena Allahlah yang mengerjakan di dalam kamu, baik kehendak baik usaha, menurut kerelaan-Nya.

Philippians 2:13
Axaṭeṛ d Ṛebbi i wen-d-ițțaken lebɣi akk-d tezmert s wayes ara txedmem lebɣi-s yelhan.

빌립보서 2:13
너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니

Philippenses 2:13
Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate

Filipiešiem 2:13
Jo Dievs ir Tas, kas jūsos rada gribu un izpildīšanu pēc savas labpatikas.

Laiðkas filipieèiams 2:13
nes tai Dievas, veikiantis jumyse, suteikia ir troškimą, ir darbą iš savo palankumo.

Philippians 2:13
Ko te Atua hoki te kaimahi i roto i a koutou o te hiahia, o te mahi, hei mea i tana i pai ai.

Filippenserne 2:13
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.

Filipenses 2:13
porque Dios es quien obra en vosotros tanto el querer como el hacer, para su beneplácito.

Porque Dios es quien obra en ustedes tanto el querer como el hacer, para Su buena intención.

porque es Dios el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

Filipenses 2:13
pois é Deus quem produz em vós tanto o querer como o realizar, de acordo com sua boa vontade.

porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.   

Filipeni 2:13
Căci Dumnezeu este Acela care lucrează în voi, şi vă dă, după plăcerea Lui, şi voinţa şi înfăptuirea.

К Филиппийцам 2:13
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.

потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению.

Philippians 2:13
Nu asamtai, aneamu yatsuru, wi atumjai pujakui umirtukmarmena nuna nankaamas yamaikia arant pujakuisha umirtuktarum. Iis, Yus Atumφ Enentßin takaak ni shiir wakeramu wakeruktinniasha tura umiktinniasha pujurtamprume. Nu asamtai atumsha kakaram ajastarum Yus ti penker awajtamsatniun wakera nu T·runati tusarum. Tura pΘejchach Enentßimprarum awajirminiaitjai tusarum aneara wekasatarum.

Filipperbrevet 2:13
Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske.

Wafilipi 2:13

Mga Taga-Filipos 2:13
Sapagka't Dios ang gumagawa sa inyo maging sa pagnanasa at sa paggawa, ayon sa kaniyang mabuting kalooban.

ฟีลิปปี 2:13
เพราะว่าพระเจ้าเป็นผู้ทรงกระทำกิจอยู่ภายในท่าน ทั้งให้ท่านมีใจปรารถนาและให้ประพฤติตามชอบพระทัยของพระองค์

Filipililer 2:13
Çünkü kendisini hoşnut edeni hem istemeniz hem de yapmanız için sizde etkin olan Tanrıdır.

Филипяни 2:13
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.

Philippians 2:13
Apa' Alata'ala moto-mi to mobago hi rala nono-ni, pai' alaa-na dota-koi mpotuku' konoa-na, pai' nawai' wo'o-koi karohoa mpotuku' konoa-na.

Phi-líp 2:13
Vì ấy chính Ðức Chúa Trời cảm động lòng anh em vừa muốn vừa làm theo ý tốt Ngài.

Philippians 2:12
Top of Page
Top of Page