Philippians 1:30
Philippians 1:30
since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.

engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.

experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.

Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

having the same struggle that you saw I had and now hear that I have.

You have the same struggle that you saw in me and now hear that I am still having.

since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.

And you will endure struggles, like those which you have seen in me and now hear about me.

You are involved in the same struggle that you saw me having. Now you hear that I'm still involved in it.

having the same conflict which ye saw in me and now hear to be in me.

Having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.

Having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.

having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.

having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.

having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

maintaining, as you do, the same kind of conflict that you once saw in me and which you still hear that I am engaged in.

having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.

Filipianëve 1:30
duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:30
اذ لكم الجهاد عينه الذي رأيتموه فيّ والآن تسمعون فيّ

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:30
մղելով նոյն պայքարը՝ որ տեսաք իմ մէջս, ու հիմա կը լսէք թէ իմ մէջս է:

Philippianoetara. 1:30
Nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.

D Filipper 1:30
Denn ös müesstß dönn gleichn Strauß ausfechtn, wieß n schoon von mir von früehers kenntß und wo i allweil non dran hinkömpf.

Филипяни 1:30
като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.

腓 立 比 書 1:30
你 們 的 爭 戰 , 就 與 你 們 在 我 身 上 從 前 所 看 見 、 現 在 所 聽 見 的 一 樣 。

你 们 的 争 战 , 就 与 你 们 在 我 身 上 从 前 所 看 见 、 现 在 所 听 见 的 一 样 。

去經歷你們在我身上所看到、現在又聽到的那同樣的爭戰。

去经历你们在我身上所看到、现在又听到的那同样的争战。

你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。

你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。

Poslanica Filipljanima 1:30
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.

Filipským 1:30
Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte.

Filipperne 1:30
idet I have den samme Kamp, som I have set paa mig og nu høre om mig.

Filippenzen 1:30
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:30
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοί, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

ὁ αὐτός ἀγών ἔχω οἷος ὁράω ἐν ἐγώ καί νῦν ἀκούω ἐν ἐγώ

τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον ἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί

τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι

τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι

τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ιδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι

τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι, και νυν ακουετε εν εμοι.

τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι

τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι

ton auton agōna echontes hoion eidete en emoi kai nyn akouete en emoi.

ton auton agona echontes hoion eidete en emoi kai nyn akouete en emoi.

ton auton agōna echontes hoion eidete en emoi kai nyn akouete en emoi.

ton auton agona echontes hoion eidete en emoi kai nyn akouete en emoi.

ton auton agōna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agOna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agōna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agOna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agōna echontes oion idete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agOna echontes oion idete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agōna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agOna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agōna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agOna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agōna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

ton auton agOna echontes oion eidete en emoi kai nun akouete en emoi

Filippiekhez 1:30
Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felõlem.

Al la filipianoj 1:30
havantaj la saman bataladon, kiun vi vidis cxe mi, kaj pri kiu vi nun auxdas, ke cxe mi gxi ankoraux ekzistas.

Kirje filippiläisille 1:30
Ja pysytte siinä kilvoituksessa, jonka te minussa näitte ja nyt minusta kuulette.

Philippiens 1:30
ayant à soutenir le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.

en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.

Ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi, et que vous apprenez être maintenant en moi.

Philipper 1:30
und habet denselbigen Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.

und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.

in demselben Kampfe, der mein Los ist, wie ihr es einst gesehen und jetzt davon höret.

Filippesi 1:30
sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.

avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite essere in me.

FILIPI 1:30
menanggung serupa sengsara yang sudah kamu lihat di dalam halku dan sekarang kamu dengar ada padaku.

Philippians 1:30
m'ara tețḥarabem akken twalam țḥarabeɣ nekkini, yerna mazal țḥarabeɣ ar tura am akken i teslam yis.

빌립보서 1:30
너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라

Philippenses 1:30
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me

Filipiešiem 1:30
Tā pati cīņa, kādu pie manis redzējāt un tagad par mani dzirdat, arī jums jāizcīna.

Laiðkas filipieèiams 1:30
kovojant tokią pat kovą, kokią matėte mane kovojant ir apie kokią dabar girdite, jog aš kovoju.

Philippians 1:30
Kei a koutou hoki taua pakanga i kite ra koutou ki ahau, a ka rongo nei inaianei kei ahau.

Filippenserne 1:30
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.

Filipenses 1:30
sufriendo el mismo conflicto que visteis en mí, y que ahora oís que está en mí.

teniendo el mismo conflicto que vieron en mí, y que ahora oyen que está en mí.

teniendo el mismo conflicto que visteis en mí, y ahora oís está en mí.

Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.

Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.

Filipenses 1:30
considerando que estais passando pela mesma luta que me viram combater e agora ouvis que ainda enfrento.

tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.   

Filipeni 1:30
şi să şi duceţi, cum şi faceţi, aceeaş luptă, pe care aţi văzut -o la mine, şi pe care auziţi că o duc şi acum.

К Филиппийцам 1:30
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.

таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.

Philippians 1:30
Yus-Chicham pamparat tusar maimetek ti Takßa asar Wßitiaji. Wi nuik ti takasmaj nu nekamarme. Tura Yamßi tuke takaaj nusha ßntarme.

Filipperbrevet 1:30
i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.

Wafilipi 1:30

Mga Taga-Filipos 1:30
Yamang taglay ninyo ang pakikipagbuno na inyong nakita rin sa akin, at ngayo'y nababalitaan ninyong taglay ko.

ฟีลิปปี 1:30
คือให้ท่านต้องต่อสู้เช่นเดียวกับที่ท่านได้เห็นข้าพเจ้าต่อสู้ และซึ่งท่านได้ยินว่าข้าพเจ้ากำลังสู้อยู่ในขณะนี้

Filipililer 1:30

Филипяни 1:30
маючи ту ж боротьбу, яку в менї виділи, і тепер чуєте про мене.

Philippians 1:30
Jadi' hewa toe lau, mporata kaparia mpu'u-mokoi, hibalia hante kaparia to kurata aku' toi-e, lompe' kaparia to nihilo moto-mi bula-ku ria-pidi dohe-ni wengi, lompe' kaparia to kurata hi rehe'i-e, hewa to ni'epe moto-mi.

Phi-líp 1:30
là phải chịu cùng một cuộc chiến tranh như anh em đã thấy ở nơi tôi và hiện nay còn nghe nói có nơi tôi.

Philippians 1:29
Top of Page
Top of Page