Numbers 3:23
Numbers 3:23
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.

They were assigned the area to the west of the Tabernacle for their camp.

The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,

The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,

The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

The Gershonite clans camped behind the tabernacle on the west side,

The families of the descendants of Gershon encamped behind the tent toward the west.

The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle toward the west.

The families descended from Gershon put up their tents on the west side behind the tent of meeting.

The families of Gershon shall pitch behind the tabernacle to the west;

The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle on the west.

The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.

These shall pitch behind the tabernacle on the west,

The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.

The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.

The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.

Numrat 3:23
Familjet e Gershonitëve duhet të zinin vend prapa tabernakullit, në drejtim të perëndimit.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 3:23
عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب.

De Zalrach 3:23
De Gerschoner glagernd hinter n Templzeltt auf dyr Wösterseitt.

Числа 3:23
Семействата на гирсонците да поставят шатрите си зад скинията към запад.

民 數 記 3:23
這 革 順 的 二 族 要 在 帳 幕 後 西 邊 安 營 。

这 革 顺 的 二 族 要 在 帐 幕 後 西 边 安 营 。

這革順的二族要在帳幕後西邊安營。

这革顺的二族要在帐幕后西边安营。

Numbers 3:23
Rodovi Geršonovaca taborovali su za Prebivalištem prema zapadu.

Numeri 3:23
Čeledi Gersonovy za příbytkem klásti se budou k straně západní.

4 Mosebog 3:23
Gersoniternes Slægter havde deres Lejrplads bag ved Boligen mod Vest.

Numberi 3:23
De geslachten der Gersonieten zullen zich legeren achter den tabernakel, westwaarts.

במדבר 3:23
מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אַחֲרֵ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ יָֽמָּה׃

כג משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה

משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה׃

4 Mózes 3:23
A Gersoniták nemzetségei a hajlék megett járjanak tábort nyugot felõl.

Moseo 4: Nombroj 3:23
La familioj de la Gersxonidoj devas havi siajn tendojn malantaux la tabernaklo, okcidente.

NELJÄS MOOSEKSEN 3:23
Ja Gersonilaisten sukukunnat pitää heitänsä sioittaman takapuolelle majaa, länteen päin.

Nombres 3:23
Les familles des Guershonites campèrent derrière le tabernacle, vers l'occident;

Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.

Les familles des Guersonites camperont derrière le Tabernacle à l'Occident.

4 Mose 3:23
Und dasselbe Geschlecht der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen den Abend.

Und dieselben Geschlechter der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen Abend.

Die Geschlechter der Gersoniter lagerten jedesmal hinter der Wohnung, nach Westen zu,

Numeri 3:23
Le famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro il tabernacolo, a occidente.

Le nazioni de’ Ghersoniti furono dietro al Tabernacolo, verso il Ponente.

BILANGAN 3:23
Maka hendaklah segala bangsa Gerson itu mendirikan kemahnya di belakang kemah sembahyang arah ke barat.

민수기 3:23
게르손 가족들은 장막 뒤 곧 서편에 진을 칠 것이요

Numeri 3:23
hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem

Skaièiø knyga 3:23
Geršono šeimos turėjo statyti savo palapines už Susitikimo palapinės vakarų pusėje,

Numbers 3:23
Hei muri i te tapenakara, hei te taha ki te hauauru, te puni o nga Kerehoni.

4 Mosebok 3:23
Gersonittenes ætter hadde sin leir bak tabernaklet, mot vest.

Números 3:23
Las familias de los gersonitas habían de acampar detrás del tabernáculo, al occidente;

Las familias de los Gersonitas acampaban detrás del tabernáculo, al occidente;

Las familias de Gersón asentarán sus tiendas a espaldas del tabernáculo, al occidente;

Las familias de Gersón asentarán sus tiendas á espaldas del tabernáculo, al occidente;

Las familias de Gersón asentarán sus tiendas a espaldas del tabernáculo, al occidente;

Números 3:23
Os clãs dos gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do Tabernáculo.

As famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.   

Numeri 3:23
Familiile Gherşoniţilor tăbărau înapoia cortului la apus.

Числа 3:23
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;

Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;[]

4 Mosebok 3:23
Gersoniternas släkter hade sitt läger bakom tabernaklet, västerut.

Numbers 3:23
Ang mga angkan ng mga Gersonita ay hahantong sa likuran ng tabernakulo sa dakong kalunuran.

กันดารวิถี 3:23
ครอบครัวเกอร์โชนนั้นจะต้องตั้งค่ายอยู่ข้างหลังพลับพลาด้านตะวันตก

Çölde Sayım 3:23
Gerşon boyları batıda konutun arkasında konaklayacaktı.[]

Daân-soá Kyù 3:23
Các họ hàng của Ghẹt-sôn đóng trại về phía tây, sau đền tạm.

Numbers 3:22
Top of Page
Top of Page