Numbers 28:17
Numbers 28:17
On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days eat bread made without yeast.

On the following day--the fifteenth day of the month--a joyous, seven-day festival will begin, but no bread made with yeast may be eaten.

and on the fifteenth day of this month is a feast. Seven days shall unleavened bread be eaten.

On the fifteenth day of this month shall be a feast, unleavened bread shall be eaten for seven days.

And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

On the fifteenth day of this month there will be a festival; unleavened bread is to be eaten for seven days.

You are to hold a festival on the fifteenth day of this month for seven days, during which time unleavened bread is to be eaten."

And on the fifteenth day of this month is the festival. For seven days bread made without yeast must be eaten.

The fifteenth of this same month is a pilgrimage festival. For seven days you must eat only unleavened bread.

And in the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.

And on the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

And on the fifteenth day the solemn feast: seven days shall they eat unleavened bread.

And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.

And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

And on the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

On the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

and in the fifteenth day of this month is a festival, seven days unleavened food is eaten;

Numrat 28:17
Dhe ditën e pesëmbëdhjetë të atij muaji do të jetë festë. Shtatë ditë me radhë do të hahet bukë e ndorme.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 28:17
وفي اليوم الخامس عشر من هذا الشهر عيد سبعة ايام يؤكل فطير.

De Zalrach 28:17
Dyr fuchzönte ist ayn Fösttag. Sibn Täg lang werd grad Lienshbroot gössn.

Числа 28:17
А на петнадесетия ден от тоя месец е празник; седем дена да се яде безквасен хляб.

民 數 記 28:17
這 月 十 五 日 是 節 期 , 要 吃 無 酵 餅 七 日 。

这 月 十 五 日 是 节 期 , 要 吃 无 酵 饼 七 日 。

這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。

这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。

Numbers 28:17
a petnaestoga dana toga mjeseca jest blagdan. Neka se sedam dana jedu beskvasni hljebovi.

Numeri 28:17
A v patnáctý den téhož měsíce slavnost; za sedm dní chleby nekvašené jísti budete.

4 Mosebog 28:17
Den femtende Dag i den Maaned er det Højtid; i syv Dage skal der spises usyrede Brød.

Numberi 28:17
En op den vijftienden dag derzelve maand is het feest; zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden.

במדבר 28:17
וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יֹ֛ום לַחֹ֥דֶשׁ הַזֶּ֖ה חָ֑ג שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים מַצֹּ֖ות יֵאָכֵֽל׃

יז ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג  שבעת ימים מצות יאכל

ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל׃

4 Mózes 28:17
És e hónapnak tizenötödik napján is ünnep van; hét napon át kovásztalan kenyeret egyetek.

Moseo 4: Nombroj 28:17
Kaj en la dek-kvina tago de tiu monato estas festo; dum sep tagoj oni mangxu macojn.

NELJÄS MOOSEKSEN 28:17
Ja viidentenätoistakymmenenentenä päivänä sitä kuuta on juhla. Seitsemän päivää pitää syötämän happamatointa leipää.

Nombres 28:17
Et le quinzième jour de ce mois, est la fête: on mangera pendant sept jours des pains sans levain.

Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.

Et au quinzième jour du même mois sera la fête solennelle; on mangera durant sept jours des pains sans levain.

4 Mose 28:17
Und am fünfzehnten Tage desselben Monden ist Fest. Sieben Tage soll man ungesäuert Brot essen.

Und am fünfzehnten Tage desselben Monats ist Fest. Sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.

Und am fünfzehnten Tage desselben Monats findet Festfeier statt. Sieben Tage hindurch sollen ungesäuerte Brote gegessen werden.

Numeri 28:17
E il quindicesimo giorno di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.

E nel quintodecimo giorno del medesimo mese, è festa solenne; manginsi pani azzimi per sette giorni.

BILANGAN 28:17
Pada lima belas bulan itu adalah hari raya dan tujuh hari lamanya hendaklah orang makan roti fatir.

민수기 28:17
또 그달 십오일 부터는 절일이니 칠일동안 무교병을 먹을 것이며

Numeri 28:17
et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis

Skaièiø knyga 28:17
o penkioliktą dieną­iškilmės. Neraugintą duoną valgysite septynias dienas.

Numbers 28:17
Hei te tekau ma rima o nga ra o tenei marama tetahi hakari: e whitu nga ra e kainga i te taro rewenakore.

4 Mosebok 28:17
Og på den femtende dag i samme måned er det høitid; i syv dager skal der etes usyret brød.

Números 28:17
``Y el día quince de este mes habrá fiesta; por siete días se comerá pan sin levadura.

'Y el día quince de este mes habrá fiesta; por siete días se comerá pan sin levadura.

Y a los quince días de este mes, la solemnidad: por siete días se comerán los panes sin levadura.

Y á los quince días de aqueste mes, la solemnidad: por siete días se comerán ázimos.

Y a los quince días de este mes, la fiesta solemne; por siete días se comerán panes cenceños.

Números 28:17
E o décimo quinto dia do mesmo mês é dia de grande festa! Durante sete dias se comerão ázimos, pães feitos sem fermento.

E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.   

Numeri 28:17
Ziua a cincisprezecea a acestei luni să fie o zi de sărbătoare. Timp de şapte zile să se mănînce azimi.

Числа 28:17
И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.

И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.[]

4 Mosebok 28:17
Och på femtonde dagen i samma månad är högtid; då skall man äta osyrat bröd, i sju dagar.

Numbers 28:17
At sa ikalabing limang araw ng buwang ito ay magkakaroon ng isang pista; pitong araw na kakain kayo ng tinapay na walang lebadura.

กันดารวิถี 28:17
และวันที่สิบห้าของเดือนนี้เป็นวันการเลี้ยง จงรับประทานขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน

Çölde Sayım 28:17
On beşinci gün bayram olacaktır; yedi gün mayasız ekmek yiyeceksiniz.[]

Daân-soá Kyù 28:17
Qua ngày mười lăm sẽ là ngày lễ; phải ăn bánh không men trong bảy ngày.

Numbers 28:16
Top of Page
Top of Page