Numbers 28:18
Numbers 28:18
On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.

The first day of the festival will be an official day for holy assembly, and no ordinary work may be done on that day.

On the first day there shall be a holy convocation. You shall not do any ordinary work,

On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work.

In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:

On the first day there is to be a sacred assembly; you are not to do any daily work.

"On the first day, you are to hold a sacred assembly. No servile work is to be done.

And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work on it.

On the first day there will be a holy assembly. Don't do any regular work.

In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein.

On the first day shall be a holy convocation; you shall do no manner of regular work on it:

In the first day shall be an holy convocation; you shall do no manner of servile work therein:

In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;

And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.

On the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;

In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no servile work:

On the first day shall be a holy convocation; in it ye shall do no manner of servile work.

In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;

in the first day is an holy convocation, ye do no servile work,

Numrat 28:18
Ditën e parë do të mbahet një mbledhje e shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë;

ﺍﻟﻌﺪﺩ 28:18
في اليوم الاول محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا.

De Zalrach 28:18
Eyn n eerstn Tag ist ayn weihe Samnung, und der ist kain Arechtstag nit.

Числа 28:18
На първия ден да има свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа;

民 數 記 28:18
第 一 日 當 有 聖 會 ; 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。

第 一 日 当 有 圣 会 ; 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。

第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。

第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。

Numbers 28:18
Prvog dana neka bude sveti saziv. Nikakva težačkog posla nemojte raditi.

Numeri 28:18
Prvního dne shromáždění svaté bude, žádného díla robotného nebudete dělati v něm.

4 Mosebog 28:18
Paa den første Dag skal der være Højtidsstævne, intet som helst Arbejde maa I udføre.

Numberi 28:18
Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gijlieden doen;

במדבר 28:18
בַּיֹּ֥ום הָרִאשֹׁ֖ון מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃

יח ביום הראשון מקרא קדש  כל מלאכת עבדה לא תעשו

ביום הראשון מקרא־קדש כל־מלאכת עבדה לא תעשו׃

4 Mózes 28:18
Elsõ napon legyen szent gyülekezés; semmi robota munkát ne végezzetek,

Moseo 4: Nombroj 28:18
En la unua tago estas sankta kunveno; faru nenian servan laboron;

NELJÄS MOOSEKSEN 28:18
Ensimäisenä päivänä on pyhä kokous: ei yhtään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.

Nombres 28:18
Le premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service.

Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Au premier jour il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune œuvre servile.

4 Mose 28:18
Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun.

Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an ihm tun

Am ersten Tage findet Festversammlung am Heiligtume statt; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.

Numeri 28:18
Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile,

Nel primo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.

BILANGAN 28:18
Pada hari yang pertama akan ada perhimpunan yang suci; janganlah kamu kerjakan barang sesuatu pekerjaan padanya.

민수기 28:18
그 첫날에는 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며

Numeri 28:18
quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea

Skaièiø knyga 28:18
Pirmoji diena yra izraelitams šventa diena­tą dieną nedirbsite jokio darbo,

Numbers 28:18
Hei te ra tuatahi te huihuinga tapu: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:

4 Mosebok 28:18
På den første dag skal det være en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.

Números 28:18
``El primer día habrá santa convocación; no haréis trabajo servil.

'El primer día habrá santa convocación; no harán trabajo servil.

El primer día será santa convocación; ninguna obra servil haréis:

El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:

El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis.

Números 28:18
No primeiro dia haverá uma assembléia santa. Não fareis nenhuma obra ou trabalho servil.

No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;   

Numeri 28:18
În ziua dintîi, să fie o adunare sfîntă: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în ea.

Числа 28:18
В первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;

В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;[]

4 Mosebok 28:18
På den första dagen skall man hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.

Numbers 28:18
Sa unang araw ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod:

กันดารวิถี 28:18
ในวันต้นให้มีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำงานหนักในวันนั้น

Çölde Sayım 28:18
İlk gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.[]

Daân-soá Kyù 28:18
Ngày thứ nhứt các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh: chớ nên làm một công việc xác thịt nào.

Numbers 28:17
Top of Page
Top of Page