Numbers 23:18
Numbers 23:18
Then he spoke his message: "Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor.

This was the message Balaam delivered: "Rise up, Balak, and listen! Hear me, son of Zippor.

And Balaam took up his discourse and said, “Rise, Balak, and hear; give ear to me, O son of Zippor:

Then he took up his discourse and said, "Arise, O Balak, and hear; Give ear to me, O son of Zippor!

And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

Balaam proclaimed his poem: Balak, get up and listen; son of Zippor, pay attention to what I say!

In response, Balaam uttered this prophetic statement: "Stand up, Balak, and pay attention! Listen to me, you son of Zippor!

Balaam uttered his oracle, and said, "Rise up, Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor:

Then Balaam delivered this message: "Stand up, Balak, and listen! Hear me, son of Zippor!

Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

And he took up his oracle, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, you son of Zippor:

And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; listen to me, you son of Zippor:

And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:

But he taking up his parable, said: Stand, O Balac, and give ear: hear, thou son of Sephor:

Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear! hearken unto me, son of Zippor!

And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:

And he took up his parable, and said, Rise, Balak, and hear; hearken to me, thou son of Zippor:

He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.

And he taketh up his simile, and saith: 'Rise, Balak, and hear; Give ear unto me, son of Zippor!

Numrat 23:18
Atëherë Balaami shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Çohu, Balak, dhe dëgjo! Rri veshngrehur, bir i Tsiporit!

ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:18
فنطق بمثله وقال. قم يا بالاق واسمع. اصغ اليّ يا بن صفّور

De Zalrach 23:18
Daa fieng dyr Pilgram wider mit seinn Loesslspruch an: "Los zue ietz, Bäläck Zipporsun!

Числа 23:18
Тогава той почна притчата си, казвайки:- Стани, Валаче, та слушай; Дай ми ухо, ти сине Сепфоров!

民 數 記 23:18
巴 蘭 就 題 詩 歌 說 : 巴 勒 , 你 起 來 聽 ; 西 撥 的 兒 子 , 你 聽 我 言 。

巴 兰 就 题 诗 歌 说 : 巴 勒 , 你 起 来 听 ; 西 拨 的 儿 子 , 你 听 我 言 。

巴蘭就題詩歌說:「巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。

巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。

Numbers 23:18
Tada Bileam započe svoju pjesmu i reče: "Ustani, Balače, i poslušaj! Uhom me posluhni, sine Siporov!

Numeri 23:18
A on vzav přísloví své, řekl: Povstaň Baláku a slyš, pozoruj mne, synu Seforův.

4 Mosebog 23:18
Da fremsatte han sit Sprog: Rejs dig, Balak, og hør, lyt til mig, Zippors Søn!

Numberi 23:18
Toen hief hij zijn spreuk op, en zeide: Sta op, Balak, en hoor! Neig uw oren tot mij, gij, zoon van Zippor!

במדבר 23:18
וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽשֲׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנֹ֥ו צִפֹּֽר׃

יח וישא משלו ויאמר  קום בלק ושמע האזינה עדי בנו צפר

וישא משלו ויאמר קום בלק ושמע האזינה עדי בנו צפר׃

4 Mózes 23:18
Akkor elkezdé az õ példázó beszédét, és monda: Kelj fel Bálák, és halljad; figyelj reám Czippórnak fia!

Moseo 4: Nombroj 23:18
Kaj li komencis sian inspiritajxon, kaj diris: Levigxu, Balak, kaj auxskultu; Atentu min, filo de Cipor.

NELJÄS MOOSEKSEN 23:18
Ja hän toi puheensa edes, ja sanoi: nouse, Balak ja kuule, kuuntele minua, Zipporin poika:

Nombres 23:18
Qu'a dit l'Éternel? Et il proféra son discours sentencieux, et dit: Lève-toi, Balak, et écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!

Balaam prononça son oracle, et dit: Lève-toi, Balak, écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!

Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; fils de Tsippor, prête-moi l'oreille.

4 Mose 23:18
Und er hub an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! Nimm zu Ohren, was ich sage, du Sohn Zipors!

Und er hob an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! nimm zu Ohren was ich sage, du Sohn Zippors!

Da trug er seinen Spruch vor und sprach: Wohlan, Balak, horch auf! Höre mir zu, Sohn Zipors!

Numeri 23:18
Allora Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Lèvati, Balak, e ascolta! Porgimi orecchio, figliuolo di Tsippor!

Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Levati, Balac, e ascolta! Porgimi gli orecchi, figliuolo di Sippor.

BILANGAN 23:18
Maka iapun mulai mengatakan misalnya, katanya: Bangunlah kiranya, hai Balak, serta dengarlah! berilah telinga akan kataku, hai bin Zippor!

민수기 23:18
발람이 노래를 지어 가로되 `발락이여 ! 일어나 들을지어다 십볼의 아들이여 ! 나를 자세히 들으라

Numeri 23:18
at ille adsumpta parabola sua ait sta Balac et ausculta audi fili Sepphor

Skaièiø knyga 23:18
Balaamas atsakė: “Balakai, klausykis ir išgirsk, Ciporo sūnau!

Numbers 23:18
Na ka ara tana ki pepeha, ka mea, Whakatika, e Paraka, whakarongo mai; kia whai taringa mai ki ahau, e te tama a Tiporo:

4 Mosebok 23:18
Da tok han til å kvede og sa: Stå op, Balak, og hør! Lytt til mig, du Sippors sønn!

Números 23:18
Y comenzó su profecía, y dijo: Levántate, Balac, y escucha; dame oídos, hijo de Zipor.

Y comenzó su discurso (parábola), y dijo: "Levántate, Balac, y escucha; Dame oídos, hijo de Zipor.

Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo de Zipor:

Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo de Zippor:

Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; escucha mis palabras, hijo de Zipor:

Números 23:18
E Balaão declarou sua palavra profética em forma de poema:

Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;   

Numeri 23:18
Balaam şi -a rostit proorocia, şi a zis: ,,Scoală-te, Balac, şi ascultă! Ia aminte la mine, fiul lui Ţipor!

Числа 23:18
Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.

Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.[]

4 Mosebok 23:18
Då hov han upp sin röst och kvad: »Stå upp, Balak, och hör; lyssna till mig, du Sippors son.

Numbers 23:18
At kaniyang ibinadya ang kaniyang talinghaga, at sinabi, Tumindig ka, Balac, at iyong dinggin; Makinig ka sa akin, ikaw anak ni Zippor:

กันดารวิถี 23:18
บาลาอัมก็ได้กล่าวกลอนภาษิตของเขาว่า "บาลาค ลุกขึ้นเถิดและคอยฟัง บุตรชายของศิปโปร์ จงฟังข้าพเจ้าเถิด

Çölde Sayım 23:18
Balam şu bildiriyi iletti: ‹‹Ey Balak, uyan ve dinle;
Ey Sippor oğlu, bana kulak ver.[]

Daân-soá Kyù 23:18
Ba-la-am bèn nói lời ca mình mà rằng: Hỡi Ba-lác, hãy đứng dậy và nghe! Hỡi con trai Xếp-bô, hãy lắng tai!

Numbers 23:17
Top of Page
Top of Page