Numbers 23:15
Numbers 23:15
Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I meet with him over there."

Then Balaam said to the king, "Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the LORD."

Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the LORD over there.”

And he said to Balak, "Stand here beside your burnt offering while I myself meet the LORD over there."

And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

Balaam said to Balak, "Stay here by your burnt offering while I seek the LORD over there."

Then he told Balak, "Stand by your offering while I go alone to meet the LORD."

And Balaam said to Balak, "Station yourself here by your burnt offering, while I meet the LORD there.

Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your burnt offering while I meet with God over there."

Then he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.

And he said to Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.

And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.

He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.

And Balaam said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.

And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

And he said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet the LORD yonder.

He said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet [Yahweh] yonder."

And he saith unto Balak, 'Station thyself here by thy burnt-offering, and I -- I meet Him there;'

Numrat 23:15
Balaami i tha pastaj Balakut: "Qëndro këtu pranë olokaustit tënd dhe unë do të shkoj të takohem me Zotin atje lart".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:15
فقال لبالاق قف هنا عند محرقتك وانا اوافي هناك

De Zalrach 23:15
Dyr Pilgram gsait zo n Bäläck: "Bleibst du daa bei deinn Brandopfer; und i wart daa ent auf de Bekemmung mit n Herrn."

Числа 23:15
Тогава [Валаам] рече на Валака: Застани тука при всеизгарянето си, а аз ще срещна [Господа] там.

民 數 記 23:15
巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 站 在 這 燔 祭 旁 邊 , 等 我 往 那 邊 去 迎 見 耶 和 華 。

巴 兰 对 巴 勒 说 : 你 站 在 这 燔 祭 旁 边 , 等 我 往 那 边 去 迎 见 耶 和 华 。

巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」

巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”

Numbers 23:15
Bileam tada rekne Balaku: "Stoj ovdje kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu."

Numeri 23:15
Řekl pak Balákovi: Postůj tuto při zápalné oběti své, a já půjdu tamto vstříc Hospodinu.

4 Mosebog 23:15
Derpaa sagde Bileam til Balak: »Bliv staaende her ved dit Brændoffer, medens jeg ser efter, om der møder mig noget!«

Numberi 23:15
Toen zeide hij tot Balak: Blijf hier staan bij uw brandoffer, en ik zal Hem aldaar ontmoeten.

במדבר 23:15
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃

טו ויאמר אל בלק התיצב כה על עלתך ואנכי אקרה כה

ויאמר אל־בלק התיצב כה על־עלתך ואנכי אקרה כה׃

4 Mózes 23:15
És monda Báláknak: Állj meg itt a te égõáldozatod mellett, én pedig elébe megyek amoda.

Moseo 4: Nombroj 23:15
Kaj li diris al Balak:Staru cxi tie cxe via brulofero, kaj mi iros renkonte tien.

NELJÄS MOOSEKSEN 23:15
Ja hän sanoi Balakille: seiso tässä polttouhris tykönä, ja minä tahdon kohdata (häntä) tuolla.

Nombres 23:15
Et Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici auprès de ton offrande, et moi, j'irai à la rencontre, là...

Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.

Alors [Balaam] dit à Balac : Tiens-toi ici auprès de ton holocauste, et je m'en irai à la rencontre de [Dieu], comme [j'ai déjà fait].

4 Mose 23:15
Und sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer; ich will dort warten.

Und (Bileam) sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten.

Da sprach er zu Balak: warte hier bei deinem Brandopfer; ich aber will dort eine Offenbarung suchen.

Numeri 23:15
E Balaam disse a Balak: "Stattene qui presso ai tuo olocausto, e io andrò a incontrare l’Eterno".

E Balaam disse a Balac: Fermati qui presso al tuo olocausto, e io me ne andrò colà allo scontro.

BILANGAN 23:15
Maka sembah Bileam, kepada Balak: Berdiri apalah tuanku di sini hampir dengan korban bakaran tuanku, maka patik hendak ke sana bertemu dengan Dia.

민수기 23:15
발람이 발락에게 이르되 `내가 저기서 여호와를 만날 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서'하니라

Numeri 23:15
dixit ad Balac sta hic iuxta holocaustum tuum donec ego pergam obvius

Skaièiø knyga 23:15
Tada Balaamas tarė Balakui: “Stovėk čia prie deginamosios aukos, o aš eisiu pasitikti Viešpaties”.

Numbers 23:15
Na ka mea ia ki a Paraka, E tu ki konei ki te taha o tau tahunga tinana, ka whakatau ahau ki ko, ki a Ihowa.

4 Mosebok 23:15
Og Bileam sa til Balak: Bli stående her ved ditt brennoffer mens jeg går der bort for å få en åpenbaring.

Números 23:15
Y él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, mientras voy allá a encontrarme con el S EÑOR.

Y Balaam le dijo a Balac: "Ponte aquí junto a tu holocausto, mientras voy allá a encontrarme con el SEÑOR."

Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.

Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí.

Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.

Números 23:15
Balaão solicitou a Balaque: “Permanece de pé junto dos teus holocaustos, enquanto irei me encontrar com Ele ali adiante!”

Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.   

Numeri 23:15
Balaam a zis lui Balac: ,,Stai aici, lîngă arderea ta de tot, şi eu mă voi duce înaintea lui Dumnezeu.``

Числа 23:15
И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойдутуда навстречу Богу .

И сказал [Валаам] Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я [пойду] туда навстречу [Богу].[]

4 Mosebok 23:15
Därefter sade han till Balak: »Stanna kvar har vid ditt brännoffer; jag själv vill därborta se till, om något visar sig.»

Numbers 23:15
At kaniyang sinabi kay Balac, Tumayo ka rito sa tabi ng iyong handog na susunugin, samantalang aking sinasalubong ang Panginoon doon.

กันดารวิถี 23:15
บาลาอัมพูดกับบาลาคว่า "จงยืนอยู่ข้างเครื่องเผาบูชาของท่านเถิด ขณะที่ข้าพเจ้าไปพบพระเยโฮวาห์ตรงโน้น"

Çölde Sayım 23:15
Balam Balaka, ‹‹Az ötede RABbe danışacağım, sen burada yakmalık sununun yanında bekle›› dedi.[]

Daân-soá Kyù 23:15
Ba-la-am bèn nói cùng Ba-lác rằng: Hãy đứng đây gần của lễ thiêu của vua, còn tôi sẽ đi lại đó, đón Ðức Giê-hô-va.

Numbers 23:14
Top of Page
Top of Page