Numbers 23:11 Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!" Then King Balak demanded of Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies. Instead, you have blessed them!" And Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them.” Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!" And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. What have you done to me?" Balak asked Balaam. "I brought you to curse my enemies, but look, you have only blessed them!" "What are you doing to me?" Balak asked Balaam. "I brought you to curse my enemies, not pronounce a blessing!" Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary you have only blessed them!" Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but all you've done is bless them!" Then Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse my enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. And Balak said unto Balaam, What have you done unto me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether. And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether. And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. And Balac said to Balaam: What is this that thou dost? I sent for thee to curse my enemies: and thou contrariwise blessest them. And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether. And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse my enemies, and behold, thou hast blessed them altogether. Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether." And Balak saith unto Balaam, 'What hast thou done to me? to pierce mine enemies I have taken thee -- and lo, thou hast certainly blessed;' Numrat 23:11 ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:11 De Zalrach 23:11 Числа 23:11 民 數 記 23:11 巴 勒 对 巴 兰 说 : 你 向 我 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 我 领 你 来 咒 诅 我 的 仇 敌 , 不 料 , 你 竟 为 他 们 祝 福 。 巴勒對巴蘭說:「你向我做的是什麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福!」 巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福!” Numbers 23:11 Numeri 23:11 4 Mosebog 23:11 Numberi 23:11 במדבר 23:11 וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם מֶ֥ה עָשִׂ֖יתָ לִ֑י לָקֹ֤ב אֹיְבַי֙ לְקַחְתִּ֔יךָ וְהִנֵּ֖ה בֵּרַ֥כְתָּ בָרֵֽךְ׃ יא ויאמר בלק אל בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך ויאמר בלק אל־בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך׃ 4 Mózes 23:11 Moseo 4: Nombroj 23:11 NELJÄS MOOSEKSEN 23:11 Nombres 23:11 Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis! Alors Balac dit à Balaam : Que m'as-tu fait? Je t'avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément. 4 Mose 23:11 Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest. Da sprach Balak zu Bileam: Was hast du mir da gethan! Um meine Feinde zu verwünschen, habe ich dich kommen lassen; du aber hast nur gesegnet! Numeri 23:11 Allora Balac disse a Balaam: Che mi hai tu fatto? io ti avea fatto venir per maledire i miei nemici; ed ecco, tu li hai pur benedetti. BILANGAN 23:11 민수기 23:11 Numeri 23:11 Skaièiø knyga 23:11 Numbers 23:11 4 Mosebok 23:11 Números 23:11 Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te tomé para maldecir a mis enemigos, pero mira, ¡los has llenado de bendiciones! Entonces Balac dijo a Balaam: "¿Qué me has hecho? Te he traído para maldecir a mis enemigos, pero mira, ¡los has llenado de bendiciones!" Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te tomé para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones. Entonces Balac dijo á Balaam: ¿Qué me has hecho? hete tomado para que maldigas á mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones. Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones. Números 23:11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste. Numeri 23:11 Числа 23:11 И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?[] 4 Mosebok 23:11 Numbers 23:11 กันดารวิถี 23:11 Çölde Sayım 23:11 Daân-soá Kyù 23:11 |