Numbers 21:17
Numbers 21:17
Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing about it,

There the Israelites sang this song: "Spring up, O well! Yes, sing its praises!

Then Israel sang this song: “Spring up, O well!—Sing to it!—

Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing to it!

Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

Then Israel sang this song: Spring up, well--sing to it!

That's also where Israel sang this song: Rise up, well! Sing to it!

Then Israel sang this song: "Spring up, O well, sing to it!

Then Israel sang this song about the well: "Make your water spring up! Sing to the well,

Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it.

Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing you unto it:

Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing you to it:

Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:

Then Israel sung this song: Let the well spring up. They sung thereto:

Then Israel sang this song, Rise up, well! sing unto it:

Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:

Then Israel sung this song, Spring up, O well; sing ye to it:

Then sang Israel this song: "Spring up, well; sing to it:

Then singeth Israel this song, concerning the well -- they have answered to it:

Numrat 21:17
Atëherë Izraeli këndoi këtë himn: "Buro o pus! I këndoni atij!

ﺍﻟﻌﺪﺩ 21:17
حينئذ ترنم اسرائيل بهذا النشيد. اصعدي ايتها البئر اجيبوا لها.

De Zalrach 21:17
Daamaals sang Isryheel dös Lied daader: Brunnen, steig auf; ietz sing myr ayn Lied!

Числа 21:17
Тогава Израил изпя тая песен:- Бликай, о кладенче; пейте за него;

民 數 記 21:17
當 時 , 以 色 列 人 唱 歌 說 : 井 阿 , 湧 上 水 來 ! 你 們 要 向 這 井 歌 唱 。

当 时 , 以 色 列 人 唱 歌 说 : 井 阿 , 涌 上 水 来 ! 你 们 要 向 这 井 歌 唱 。

當時,以色列人唱歌說:「井啊,湧上水來!你們要向這井歌唱。

当时,以色列人唱歌说:“井啊,涌上水来!你们要向这井歌唱。

Numbers 21:17
Tada Izrael zapjeva ovu pjesmu: "Proključaj, studenče! A vi ga uznosite:

Numeri 21:17
Tedy zpíval lid Izraelský písničku tuto: Vystupiž studnice, prozpěvujte o ní;

4 Mosebog 21:17
Da sang Israeliterne denne Sang: Brønd, væld frem! Syng til dens Pris!

Numberi 21:17
(Toen zong Israel dit lied: Spring op, gij put, zingt daarvan bij beurte!

במדבר 21:17
אָ֚ז יָשִׁ֣יר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עֲלִ֥י בְאֵ֖ר עֱנוּ־לָֽהּ׃

יז אז ישיר ישראל את השירה הזאת  עלי באר ענו לה

אז ישיר ישראל את־השירה הזאת עלי באר ענו־לה׃

4 Mózes 21:17
Akkor éneklé az Izráel ez éneket: Jõjj fel óh kút! énekeljetek néki!

Moseo 4: Nombroj 21:17
Tiam kantis Izrael cxi tiun kanton: Levigxu, puto, ni kantu pri gxi;

NELJÄS MOOSEKSEN 21:17
Silloin veisasi Israel tämän virren: Nouse, kaivo, veisatkaat hänestä toinen toisellenne.

Nombres 21:17
Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui:

Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez en son honneur!

Alors Israël chanta ce Cantique : Monte, puits; chantez de lui en vous répondant les uns aux autres.

4 Mose 21:17
Da sang Israel dieses Lied, und sangen umeinander über dem Brunnen:

Da sang Israel das Lied: "Brunnen, steige auf! Singet von ihm!

Damals sangen die Israeliten folgendes Lied: Quelle auf, o Brunnen! Singt ihm zu!

Numeri 21:17
Fu in quell’occasione che Israele cantò questo cantico: "Scaturisci, o pozzo! Salutatelo con canti!

Allora Israele cantò questo cantico: Sali, o pozzo; cantategli:

BILANGAN 21:17
Maka pada masa itu bernyanyilah Israel demikian bunyinya: Berpancarlah engkau, hai mata air! pujilah akan dia dengan bernyanyi-nyanyi!

민수기 21:17
그 때에 이스라엘이 노래하여 가로되 우물물아 솟아나라 ! 너희는 그것을 노래하라

Numeri 21:17
tunc cecinit Israhel carmen istud ascendat puteus concinebant

Skaièiø knyga 21:17
Tada izraelitai giedojo: “Šuliny, duok vandens! Giedosime tau,

Numbers 21:17
Na ka waiatatia tenei waiata e Iharaira, Pupuke ake, e te puna; waiatatia:

4 Mosebok 21:17
Da sang Israel denne sang: Vell op, du brønn! Hils den med sang!

Números 21:17
Entonces cantó Israel este cántico: ¡Salta, oh pozo! A él cantad.

Entonces cantó Israel este cántico: "¡Salta, oh pozo! A él canten.

Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; a él cantad:

Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; á él cantad:

Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; a él cantad.

Números 21:17
Foi quando todo o Israel entoou este cântico: “Jorrai água, ó poço! Cantai todos sobre a história das suas águas;

Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!   

Numeri 21:17
Atunci a cîntat Israel cîntarea aceasta: ,,Ţîşneşte, fîntînă! Cîntaţi în cinstea ei!

Числа 21:17
Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;

Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;[]

4 Mosebok 21:17
Då sjöng Israel denna sång: »Flöda, du brunn! Ja, sjungen om den,

Numbers 21:17
Nang magkagayo'y inawit ng Israel ang awit na ito: Bumalong ka, Oh balon; awitan ninyo siya;

กันดารวิถี 21:17
แล้วอิสราเอลจึงร้องเพลงนี้ว่า "บ่อน้ำเอ๋ย จงมีน้ำพลุ่งขึ้นมา ให้เรามาร้องเพลงกัน

Çölde Sayım 21:17
O zaman İsrailliler şu ezgiyi söylediler: ‹‹Suların fışkırsın, ey kuyu! Ezgi okuyun ona.[]

Daân-soá Kyù 21:17
Y-sơ-ra-ên bèn hát bài nầy: Hỡi giếng, hãy tuôn lên! hãy ca hát cho nó!

Numbers 21:16
Top of Page
Top of Page