Numbers 20:3
Numbers 20:3
They quarreled with Moses and said, "If only we had died when our brothers fell dead before the LORD!

The people blamed Moses and said, "If only we had died in the LORD's presence with our brothers!

And the people quarreled with Moses and said, “Would that we had perished when our brothers perished before the LORD!

The people thus contended with Moses and spoke, saying, "If only we had perished when our brothers perished before the LORD!

And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

The people quarreled with Moses and said, "If only we had perished when our brothers perished before the LORD.

As the people argued with Moses, they told him, "We wish that we had died when our relatives died in the LORD's presence!

The people contended with Moses, saying, "If only we had died when our brothers died before the LORD!

The people complained to Moses and said, "If only we had died when the other Israelites died in the LORD's presence!

And the people contended with Moses and spoke, saying, Oh, that we had died when our brethren died before the LORD!

And the people contended with Moses, and spoke, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

And the people strived with Moses, and spoke, saying, Would God that we had died when our brothers died before the LORD!

And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!

And making a sedition, they said: Would God we had perished among our brethren before the Lord.

And the people contended with Moses, and spoke, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!

And the people strove with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

And the people chid with Moses, and spoke, saying, O that we had died when our brethren died before the LORD!

The people strove with Moses, and spoke, saying, "We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!

and the people strive with Moses, and speak, saying, 'And oh that we had expired when our brethren expired before Jehovah!

Numrat 20:3
Kështu populli u grind me Moisiun dhe i foli, duke i thënë: "Të kishim vdekur kur vdiqën vëllezërit tanë para Zotit!

ﺍﻟﻌﺪﺩ 20:3
وخاصم الشعب موسى وكلموه قائلين ليتنا فنينا فناء اخوتنا امام الرب.

De Zalrach 20:3
S Volk ghadert mit n Mosenn: "Wärn myr diend umkemmen mit ünserne Brüeder dyrselbn vor n Herrn!

Числа 20:3
Людете се скараха с Моисея, като говореха казвайки: О да бяхме измрели и ние, когато братята ни измряха пред Господа!

民 數 記 20:3
百 姓 向 摩 西 爭 鬧 說 : 我 們 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 華 面 前 , 我 們 恨 不 得 與 他 們 同 死 。

百 姓 向 摩 西 争 闹 说 : 我 们 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 华 面 前 , 我 们 恨 不 得 与 他 们 同 死 。

百姓向摩西爭鬧說:「我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。

百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。

Numbers 20:3
Narod se poče svađati s Mojsijem i govoriti: "Da smo bar izginuli kad su nam i braća poginula pred Jahvom!

Numeri 20:3
I domlouval se lid na Mojžíše, a mluvili, řkouce: Ó kdybychom i my byli zemřeli, když zemřeli bratří naši před Hospodinem!

4 Mosebog 20:3
og Folket kivedes med Moses og sagde: »Gid vi var omkommet, dengang vore Brødre omkom for HERRENS Aasyn!

Numberi 20:3
En het volk twistte met Mozes, en zij spraken, zeggende: Och, of wij den geest gegeven hadden, toen onze broeders voor het aangezicht des HEEREN den geest gaven!

במדבר 20:3
וַיָּ֥רֶב הָעָ֖ם עִם־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּאמְר֣וּ לֵאמֹ֔ר וְל֥וּ גָוַ֛עְנוּ בִּגְוַ֥ע אַחֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

ג וירב העם עם משה ויאמרו לאמר ולו גוענו בגוע אחינו לפני יהוה

וירב העם עם־משה ויאמרו לאמר ולו גוענו בגוע אחינו לפני יהוה׃

4 Mózes 20:3
És feddõzék a nép Mózessel, és szólának mondván: Vajha holtunk volna meg, mikor megholtak a mi atyánkfiai az Úr elõtt!

Moseo 4: Nombroj 20:3
Kaj la popolo malpacis kontraux Moseo, kaj ili diris jene:Ho, kial ni ne mortis tiam, kiam mortis niaj fratoj antaux la Eternulo!

NELJÄS MOOSEKSEN 20:3
Ja kansa riiteli Moseksen kanssa, ja sanoivat: jospa olisimme hukkuneet siellä, kussa meidän veljemme hukkuivat Herran edessä.

Nombres 20:3
Et le peuple contesta avec Moïse, et ils parlèrent, disant: Que n'avons-nous péri quand nos frères périrent devant l'Éternel!

Le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Que n'avons-nous expiré, quand nos frères expirèrent devant l'Eternel?

Et le peuple disputa contre Moïse, et ils lui dirent : Plût à Dieu que nous fussions morts quand nos frères moururent devant l'Eternel?

4 Mose 20:3
Und das Volk haderte mit Mose und sprachen: Ach, daß wir umkommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem HERRN!

Und das Volk haderte mit Mose und sprach: Ach, daß wir umgekommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem HERRN! {~}

und das Volk haderte mit Mose und schrie: Ach, wären wir doch nur mit umgekommen, als unsere Brüder vor Jahwe umkamen!

Numeri 20:3
E il popolo contese con Mosè, dicendo: "Fossimo pur morti quando morirono i nostri fratelli davanti all’Eterno!

E il popolo contese con Mosè e disse: Ah! fossimo pur morti, quando morirono i nostri fratelli davanti al Signore!

BILANGAN 20:3
lalu orang banyak itu berbantah-bantah dengan Musa, katanya: Wai, baiklah telah putus nyawa dengan saudara kami, tatkala mereka itu putus nyawa di hadapan hadirat Tuhan.

민수기 20:3
백성이 모세와 다투어 말하여 가로되 `우리 형제들이 여호와 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더면 좋을 뻔 하였도다

Numeri 20:3
et versi in seditionem dixerunt utinam perissemus inter fratres nostros coram Domino

Skaièiø knyga 20:3
priekaištaudami kalbėjo: “Geriau būtume žuvę su savo broliais Viešpaties akivaizdoje.

Numbers 20:3
Na ka ngangau te iwi ki a Mohi, ka korero, ka mea, Aue, me i mate matou i te matenga o o matou tuakana i te aroaro o Ihowa!

4 Mosebok 20:3
Og folket kivedes med Moses og sa: Å, at vi var omkommet dengang våre brødre omkom for Herrens åsyn!

Números 20:3
El pueblo contendió con Moisés y le habló, diciendo: ¡Ojalá hubiéramos perecido cuando nuestros hermanos murieron delante del SEÑOR!

El pueblo discutió con Moisés y le dijo: "¡Ojalá hubiéramos perecido cuando nuestros hermanos murieron delante del SEÑOR!

Y altercó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ¡Fuera bueno que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová!

Y regañó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ¡Ojalá que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová!

Y riñó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ¡Mejor que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante del SEÑOR!

Números 20:3
Discutiram com Moisés e exclamaram: “Quem dera tivéssemos todos perecido quando nossos irmãos tombaram mortos diante de Yahweh!”

E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!   

Numeri 20:3
Poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis: ,,Ce bine ar fi fost să fi murit noi, cînd au murit fraţii noştri înaintea Domnului!

Числа 20:3
и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!

и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом![]

4 Mosebok 20:3
Och folket begynte tvista med Mose och sade: »O att också vi hade fått förgås, när våra broder förgingos inför HERRENS ansikte!

Numbers 20:3
At sinisi ng bayan si Moises, at nagsipagsalita, na sinasabi, Ibigin sana na kami ay nangamatay, nang mamatay ang aming mga kapatid sa harap ng Panginoon!

กันดารวิถี 20:3
ประชาชนตัดพ้อต่อว่าโมเสสว่า "เมื่อพี่น้องเราตายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์นั้น เราตายเสียด้วยก็ดี

Çölde Sayım 20:3
Musaya, ‹‹Keşke kardeşlerimiz RABbin önünde öldüğünde biz de ölseydik!›› diye çıkıştılar,[]

Daân-soá Kyù 20:3
Dân sự cãi-lộn cùng Môi-se mà rằng: Anh em chúng tôi đã chết trước mặt Ðức Giê-hô-va, chớ chi chúng tôi cũng đồng chết luôn thể!

Numbers 20:2
Top of Page
Top of Page