Numbers 10:30
Numbers 10:30
He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."

But Hobab replied, "No, I will not go. I must return to my own land and family."

But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”

But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."

And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

But he replied to him, "I don't want to go. Instead, I will go to my own land and my relatives.""

But he said, "I won't go with you because I'm returning to my land and to my own family."

But Hobab said to him, "I will not go, but I will go instead to my own land and to my kindred."

Hobab answered, "No, I won't go. I want to go back to my own country where my relatives are."

And he said unto him, I will not go; but I will depart to my own land and to my kindred.

And he said unto him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.

And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.

And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.

And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.

And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.

He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives."

And he saith unto him, 'I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'

Numrat 10:30
Hobabi iu përgjegj: "Unë nuk do të vij, por do të kthehem në vendin tim te të afërmit e mi".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 10:30
فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي.

De Zalrach 10:30
Dyr Hobäb gaab iem an: "Also, i gee nit mit. I mechet eyn mein Haimet und zo meine Leut zrugg."

Числа 10:30
Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си.

民 數 記 10:30
何 巴 回 答 說 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 裡 去 。

何 巴 回 答 说 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。

何巴回答說:「我不去,我要回本地本族那裡去。」

何巴回答说:“我不去,我要回本地本族那里去。”

Numbers 10:30
Ne idem, odgovori mu, "nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam."

Numeri 10:30
Kterýž odpověděl jemu: Nepůjdu, ale k zemi své a k příbuznosti své se navrátím.

4 Mosebog 10:30
Men han svarede ham: »Jeg vil ikke drage med; nej, jeg drager til mit Land og min Slægt.«

Numberi 10:30
Doch hij zeide tot hem: Ik zal niet gaan; maar ik zal naar mijn land en naar mijn maagschap gaan.

במדבר 10:30
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו לֹ֣א אֵלֵ֑ךְ כִּ֧י אִם־אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מֹולַדְתִּ֖י אֵלֵֽךְ׃

ל ויאמר אליו לא אלך  כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך

ויאמר אליו לא אלך כי אם־אל־ארצי ואל־מולדתי אלך׃

4 Mózes 10:30
Az pedig felele néki: Nem megyek, hanem az én földemre és az én rokonaim közé megyek.

Moseo 4: Nombroj 10:30
Sed tiu diris al li:Mi ne iros, sed al mia lando kaj al mia parencaro mi iros.

NELJÄS MOOSEKSEN 10:30
Hän vastasi häntä: en minä tule teidän kanssanne, vaan minä menen omalle maalleni sukuni tykö.

Nombres 10:30
Et il lui dit: Je n'irai pas; mais je m'en irai dans mon pays, et vers ma parenté.

Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.

Et Hobab lui répondit : Je n'y irai point, mais je m'en irai en mon pays, et vers ma parenté.

4 Mose 10:30
Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.

Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.

Er aber erwiderte. Ich mag nicht mitziehen, sondern will in meine Heimat und zu meiner Verwandtschaft gehen.

Numeri 10:30
Hobab gli rispose: "Io non verrò, ma andrò al mio paese e dal miei parenti".

Ed egli gli disse: Io non vi andrò; anzi me ne andrò al mio paese, e al mio parentado.

BILANGAN 10:30
Tetapi sahutnya kepadanya: Tiada aku akan berjalan serta, melainkan aku hendak pulang ke negeriku dan kepada sanak saudaraku.

민수기 10:30
그들이 여호와의 산에서 떠나 삼일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고

Numeri 10:30
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum

Skaièiø knyga 10:30
Tas jam atsakė: “Aš nekeliausiu su jumis, bet grįšiu į savo šalį, kurioje gimiau”.

Numbers 10:30
A ka mea tera ki a ia, E kore ahau e haere: engari me haere ahau ki toku whenua, ki oku whanaunga.

4 Mosebok 10:30
Men han svarte: Jeg vil ikke gå med, jeg vil dra hjem til mitt land og min slekt.

Números 10:30
Pero él le dijo: No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi parentela.

Pero él le dijo: "No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi familia."

Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi parentela.

Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé á mi tierra y á mi parentela.

Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi natural.

Números 10:30
Mas Hobabe respondeu: “Não, não irei convosco. Voltarei para a minha terra e para o meu povo.”

Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.   

Numeri 10:30
Hobab i -a răspuns: ,,Nu pot să merg; ci mă voi duce în ţara mea şi în locul meu de naştere.``

Числа 10:30
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.

Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.[]

4 Mosebok 10:30
Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»

Numbers 10:30
At sinabi niya sa kaniya, Ako'y hindi paroroon; kundi ako'y babalik sa aking sariling lupain, at sa aking kamaganakan.

กันดารวิถี 10:30
แต่เขาตอบโมเสสว่า "เราจะไม่ไป เราจะกลับไปเมืองของเรา ยังวงศ์ญาติของเรา"

Çölde Sayım 10:30
Hovav, ‹‹Gelmem›› diye yanıtladı, ‹‹Ülkeme, akrabalarımın yanına döneceğim.››[]

Daân-soá Kyù 10:30
Hô-báp đáp rằng: Tôi không đi đâu, nhưng tôi sẽ đi về xứ sở tôi, là nơi bà con tôi.

Numbers 10:29
Top of Page
Top of Page