Matthew 9:7
Matthew 9:7
Then the man got up and went home.

And the man jumped up and went home!

And he rose and went home.

And he got up and went home.

And he arose, and departed to his house.

And he got up and went home.

So the man got up and went home.

And he stood up and went home.

And he stood up and he went to his house.

So the man got up and went home.

Then he arose and departed to his house.

And he arose, and departed to his house.

And he arose, and departed to his house.

And he arose, and departed to his house.

And he arose, and went into his house.

And he rose up and went to his house.

And he arose, and departed to his house.

And he arose, and departed to his house.

And he got up, and went off home.

He arose and departed to his house.

And he, having risen, went to his house,

Mateu 9:7
Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet.

ﻣﺘﻰ 9:7
فقام ومضى الى بيته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:7
Ան ալ ոտքի ելաւ եւ գնաց իր տունը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:7
Orduan iaiquiric ioan cedin bere etcherát.

Dyr Mathäus 9:7
Und pfeilgrad stuendd der Man auf und gieng haimhin.

Матей 9:7
И той стана и отиде у дома си.

馬 太 福 音 9:7
那 人 就 起 來 , 回 家 去 了 。

那 人 就 起 来 , 回 家 去 了 。

那個人就起來,回家去了。

那个人就起来,回家去了。

那人就起來,回家去了。

那人就起来,回家去了。

Evanðelje po Mateju 9:7
I on usta te ode kući.

Matouš 9:7
Tedy vstal a odšel do domu svého.

Matthæus 9:7
Og han stod op og gik bort til sit Hus.

Mattheüs 9:7
En hij opgestaan zijnde, ging heen naar zijn huis.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν ο ἴκον αὐτοῦ.

καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου

και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου

και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου

και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου.

και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου

και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου

kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou.

kai egertheis apelthen eis ton oikon autou.

kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou.

kai egertheis apelthen eis ton oikon autou.

kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou

kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou

kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou

kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou

kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou

kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou

kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

Máté 9:7
És az felkelvén, haza méne.

La evangelio laŭ Mateo 9:7
Kaj li levigxis, kaj iris al sia domo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:7
Ja hän nousi ja meni kotiansa.

Matthieu 9:7
Et il se leva et s'en alla dans sa maison.

Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.

Et il se leva, et s'en alla en sa maison.

Matthaeus 9:7
Und er stund auf und ging heim.

Und er stand auf und ging heim.

Und er stand auf und gieng heim.

Matteo 9:7
Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.

Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.

MATIUS 9:7
Maka bangunlah ia, lalu pulang ke rumahnya.

Matthew 9:7
Imiren, argaz-nni yekker, iṛuḥ ɣer wexxam-is.

마태복음 9:7
그가 일어나 집으로 돌아가거늘

Matthaeus 9:7
et surrexit et abiit in domum suam

Sv. Matejs 9:7
Un viņš cēlās un gāja savās mājās.

Evangelija pagal Matà 9:7
Šis atsikėlė ir nuėjo į savo namus.

Matthew 9:7
Na whakatika ana ia, haere ana ki tona whare.

Matteus 9:7
Og han stod op og gikk hjem til sitt hus.

Mateo 9:7
Y él levantándose, se fue a su casa.

Y levantándose, el paralítico se fue a su casa.

Entonces él se levantó y se fue a su casa.

Entonces él se levantó y se fué á su casa.

Entonces él se levantó y se fue a su casa.

Mateus 9:7
Levantando-se, o homem partiu para sua casa.

E este, levantando-se, foi para sua casa.   

Matei 9:7
Slăbănogul s'a sculat, şi s'a dus acasă.

От Матфея 9:7
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.

И он встал, [взял постель свою] и пошел в дом свой.

Matthew 9:7
Tutai emearu Tsußmar nantaki ni jeen wΘmiayi.

Matteus 9:7
Då stod han upp och gick hem.

Matayo 9:7
Huyo mtu aliyekuwa amepooza akainuka, akaenda nyumbani kwake.

Mateo 9:7
At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay.

มัทธิว 9:7
เขาจึงลุกขึ้นไปบ้านของตน

Matta 9:7
Adam da kalkıp evine gitti.

Матей 9:7
І, вставши, пійшов до дому свого!

Matthew 9:7
Pemata-na mpu'u-mi topungku toei, pai' -i nculii' hilou hi tomi-na.

Ma-thi-ô 9:7
Người bại liền dậy mà trở về nhà mình.

Matthew 9:6
Top of Page
Top of Page