Matthew 9:4
Matthew 9:4
Knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you entertain evil thoughts in your hearts?

Jesus knew what they were thinking, so he asked them, "Why do you have such evil thoughts in your hearts?

But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?

And Jesus knowing their thoughts said, "Why are you thinking evil in your hearts?

And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

But perceiving their thoughts, Jesus said, "Why are you thinking evil things in your hearts?

But Jesus, knowing what they were thinking, replied, "Why do you have such evil thoughts in your hearts?

When Jesus saw their reaction he said, "Why do you respond with evil in your hearts?

But Yeshua knew their thinking, and he said to them, “Why do you think evil things in your heart?”

Jesus knew what they were thinking. He asked them, "Why are you thinking evil things?

And Jesus knowing their thoughts said, Why think ye evil in your hearts?

And Jesus knowing their thoughts said, Why think you evil in your hearts?

And Jesus knowing their thoughts said, Why think you evil in your hearts?

And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

And Jesus seeing their thoughts, said: Why do you think evil in your hearts?

And Jesus, seeing their thoughts, said, Why do ye think evil things in your hearts?

And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

And Jesus, knowing their thoughts, said, Why think ye evil in your hearts?

Knowing their thoughts Jesus said, "Why are you cherishing evil thoughts in your hearts?

Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?

And Jesus, having known their thoughts, said, 'Why think ye evil in your hearts?

Mateu 9:4
Por Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, tha: ''Pse mendoni gjëra të mbrapështa në zemrat tuaja?

ﻣﺘﻰ 9:4
فعلم يسوع افكارهم فقال لماذا تفكرون بالشر في قلوبكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:4
Յիսուս՝ գիտնալով անոնց մտածումները՝ ըսաւ. «Ինչո՞ւ չար բան կը մտածէք ձեր սիրտերուն մէջ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:4
Eta ikussiric Iesusec hayén pensamenduac, erran ceçan, Cergatic gaichtoqui pensatzen duçue çuen bihotzetan?

Dyr Mathäus 9:4
Dyr Iesen sueb ienerne Gedänken und gfraagt s: "Däßß n +gar so finster denken müesstß?

Матей 9:4
А Исус, като узна помислите им, рече: Защо мислите зло в сърцата си?

馬 太 福 音 9:4
耶 穌 知 道 他 們 的 心 意 , 就 說 : 你 們 為 甚 麼 心 裡 懷 著 惡 念 呢 ?

耶 稣 知 道 他 们 的 心 意 , 就 说 : 你 们 为 甚 麽 心 里 怀 着 恶 念 呢 ?

耶穌知道他們的想法,就說:「你們心裡為什麼懷著惡念呢?

耶稣知道他们的想法,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?

耶穌知道他們的心意,就說:「你們為什麼心裡懷著惡念呢?

耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?

Evanðelje po Mateju 9:4
Prozrevši njihove misli, Isus reče: Zašto snujete zlo u srcima?

Matouš 9:4
A viděv Ježíš myšlení jejich, řekl: Proč vy myslíte zlé věci v srdcích vašich?

Matthæus 9:4
Og da Jesus saa deres Tanker, sagde han: »Hvorfor tænke I ondt i eders Hjerter?

Mattheüs 9:4
En Jezus, ziende hun gedachten, zeide: Waarom overdenkt gij kwaad in uw harten?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:4
καὶ εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν Ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

καὶ εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν Ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

καὶ εἰδὼς / ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν Ἵνα ͜ τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

Καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἴπεν, Ἵνα τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

καὶ εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· Ἵνα τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, Ἱνατί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν ἵνα τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

και ειδως ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων

και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινατι ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων

και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων

και ιδων ο Ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν, Ινατι τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων;

και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων

και {VAR1: ειδως } {VAR2: ιδων } ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων

kai eidōs ho Iēsous tas enthymēseis autōn eipen Hina ti enthymeisthe ponēra en tais kardiais hymōn?

kai eidos ho Iesous tas enthymeseis auton eipen Hina ti enthymeisthe ponera en tais kardiais hymon?

kai eidōs ho Iēsous tas enthymēseis autōn eipen Hina ti enthymeisthe ponēra en tais kardiais hymōn?

kai eidos ho Iesous tas enthymeseis auton eipen Hina ti enthymeisthe ponera en tais kardiais hymon?

kai idōn o iēsous tas enthumēseis autōn eipen inati enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn

kai idOn o iEsous tas enthumEseis autOn eipen inati enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

kai idōn o iēsous tas enthumēseis autōn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn

kai idOn o iEsous tas enthumEseis autOn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

kai idōn o iēsous tas enthumēseis autōn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn

kai idOn o iEsous tas enthumEseis autOn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

kai idōn o iēsous tas enthumēseis autōn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn

kai idOn o iEsous tas enthumEseis autOn eipen ina ti umeis enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

kai eidōs o iēsous tas enthumēseis autōn eipen ina ti enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn

kai eidOs o iEsous tas enthumEseis autOn eipen ina ti enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

kai {WH: eidōs } {UBS4: idōn } o iēsous tas enthumēseis autōn eipen ina ti enthumeisthe ponēra en tais kardiais umōn

kai {WH: eidOs} {UBS4: idOn} o iEsous tas enthumEseis autOn eipen ina ti enthumeisthe ponEra en tais kardiais umOn

Máté 9:4
És Jézus, látva az õ gondolataikat, monda: Miért gondoltok gonoszt a ti szívetekben?

La evangelio laŭ Mateo 9:4
Kaj Jesuo, eksciante iliajn pensojn, diris:Kial vi pensas malbonon en viaj koroj?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:4
Ja kuin Jesus näki heidän ajatuksensa, sanoi hän: miksi ajattelette pahaa sydämessänne?

Matthieu 9:4
Jésus, voyant leurs pensées, dit: Pourquoi pensez-vous du mal dans vos coeurs?

Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?

Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur dit : pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs?

Matthaeus 9:4
Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr so Arges in euren Herzen?

Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so arges in euren Herzen?

Und da Jesus ihre Gedanken sah, sagte er: wozu sinnet ihr Böses in euren Herzen?

Matteo 9:4
E Gesù, conosciuti i loro pensieri, disse: Perché pensate voi cose malvage ne’ vostri cuori?

E Gesù, veduti i lor pensieri, disse: Perchè pensate voi cose malvage ne’ vostri cuori?

MATIUS 9:4
Serta diketahui oleh Yesus akan segala pikiran hati mereka itu, lalu kata-Nya, "Apakah sebabnya kamu berpikir jahat di dalam hatimu?

Matthew 9:4
Dɣa Sidna Ɛisa yeẓran ayen țxemmimen, yenna-yasen : Acuɣeṛ yir axemmem-agi deg ulawen-nwen ?

마태복음 9:4
예수께서 그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐 ?

Matthaeus 9:4
et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris

Sv. Matejs 9:4
Kad Jēzus redzēja to domas, Viņš sacīja: Ko jūs domājat ļaunu savās sirdīs?

Evangelija pagal Matà 9:4
Žinodamas jų mintis, Jėzus tarė: “Kam piktai mąstote savo širdyje?

Matthew 9:4
A, ka kite a Ihu i o ratou whakaaro, ka mea ia, He aha i kino ai nga whakaaro o roto o o koutou ngakau?

Matteus 9:4
Da Jesus så deres tanker, sa han: Hvorfor tenker I så ondt i eders hjerter?

Mateo 9:4
Y Jesús, conociendo sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?

Jesús, conociendo sus pensamientos, dijo: "¿Por qué piensan mal en sus corazones?

Y conociendo Jesús los pensamientos de ellos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?

Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?

Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis malas cosas en vuestros corazones?

Mateus 9:4
Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, questiona: “Por que cogitai o mal em vossos corações?”

Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?   

Matei 9:4
Isus, care le cunoştea gîndurile, a zis: ,,Pentruce aveţi gînduri rele în inimile voastre?``

От Матфея 9:4
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?

Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?

Matthew 9:4
Tu Enentßimainian Jesus Nekßa tiarmiayi "┐Urukamtai Imiß yajauch Enentßimprum.

Matteus 9:4
Men Jesus förstod deras tankar och sade: »Varför tänken I i edra hjärtan vad ont är?

Matayo 9:4
Yesu aliyajua mawazo yao, akasema, "Kwa nini mnawaza mabaya mioyoni mwenu?

Mateo 9:4
At pagkaunawa ni Jesus ng kanilang mga kaisipan, ay sinabi, Bakit nangagiisip kayo ng masama sa inyong mga puso?

มัทธิว 9:4
ฝ่ายพระเยซูทรงทราบความคิดของเขาจึงตรัสว่า "เหตุไฉนท่านทั้งหลายคิดชั่วอยู่ในใจเล่า

Matta 9:4
Onların ne düşündüklerini bilen İsa dedi ki, ‹‹Yüreğinizde neden kötü düşüncelere yer veriyorsunuz?

Матей 9:4
І знаючи Ісус мислї їх, рече: На що ви думаєте лукаве в серцях ваших?

Matthew 9:4
Ntaa' na'inca moto-di Yesus to hi rala nono-rae. Toe pai' na'uli' -raka: "Napa pai' kedi' rahi nono-ni!

Ma-thi-ô 9:4
Song Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng mấy thầy đó, thì phán rằng: Nhơn sao trong lòng các ngươi có ác tưởng làm vậy?

Matthew 9:3
Top of Page
Top of Page