Matthew 9:33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel." So Jesus cast out the demon, and then the man began to speak. The crowds were amazed. "Nothing like this has ever happened in Israel!" they exclaimed. And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.” After the demon was cast out, the mute man spoke; and the crowds were amazed, and were saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel." And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. When the demon had been driven out, the man spoke. And the crowds were amazed, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!" As soon as the demon had been driven out, the man began to speak. The crowds were amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel!" After the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, "Never has anything like this been seen in Israel!" And when the demon went forth, that deaf-mute spoke, and the crowds were astonished, and they were saying, “Never has it been seen thus in Israel.” But as soon as the demon was forced out, the man began to speak. The crowds were amazed and said, "We have never seen anything like this in Israel!" And when the demon was cast out, the dumb man spoke; and the multitude marvelled, saying, Such a thing has never been seen in Israel. And when the demon was cast out, the dumb man spoke: and the multitudes marveled, saying, It was never so seen in Israel. And when the devil was cast out, the dumb spoke: and the multitudes marveled, saying, It was never so seen in Israel. And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. And after the devil was cast out, the dumb man spoke, and the multitudes wondered, saying, Never was the like seen in Israel. And the demon having been cast out, the dumb spake. And the crowds were astonished, saying, It has never been seen thus in Israel. And when the devil was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marveled, saying, It was never so seen in Israel. And when the demon was cast out, the dumb spoke: and the multitudes marveled, saying, It was never so seen in Israel. When the demon was expelled, the dumb man could speak. And the crowds exclaimed in astonishment, "Never was such a thing seen in Israel." When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!" and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that 'It was never so seen in Israel:' Mateu 9:33 ﻣﺘﻰ 9:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:33 Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:33 Dyr Mathäus 9:33 Матей 9:33 馬 太 福 音 9:33 鬼 被 赶 出 去 , 哑 吧 就 说 出 话 来 。 众 人 都 希 奇 , 说 : 在 以 色 列 中 , 从 来 没 有 见 过 这 样 的 事 。 鬼魔一被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都感到驚奇,他們說:「這樣的事,在以色列從來沒有見過。」 鬼魔一被赶出去,哑巴就说出话来。众人都感到惊奇,他们说:“这样的事,在以色列从来没有见过。” 鬼被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都稀奇說:「在以色列中從來沒有見過這樣的事!」 鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都稀奇说:“在以色列中从来没有见过这样的事!” Evanðelje po Mateju 9:33 Matouš 9:33 Matthæus 9:33 Mattheüs 9:33 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:33 καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ. καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ. καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ. Καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου, ἐλάλησεν ὁ κωφός· καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι, λέγοντες, Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ. καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες, Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ. καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες· οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ. καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου, ἐλάλησεν ὁ κωφός· καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι, λέγοντες, Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ. καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός, καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες ὅτι Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ και εκβληθεντος του δαιμονιου ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι λεγοντες ουδεποτε εφανη ουτως εν τω ισραηλ και εκβληθεντος του δαιμονιου ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι λεγοντες ουδεποτε εφανη ουτως εν τω ισραηλ και εκβληθεντος του δαιμονιου ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι λεγοντες οτι ουδεποτε εφανη ουτως εν τω ισραηλ και εκβληθεντος του δαιμονιου, ελαλησεν ο κωφος· και εθαυμασαν οι οχλοι, λεγοντες, Ουδεποτε εφανη ουτως εν τω Ισραηλ. και εκβληθεντος του δαιμονιου ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι λεγοντες ουδεποτε εφανη ουτως εν τω ισραηλ και εκβληθεντος του δαιμονιου ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι λεγοντες ουδεποτε εφανη ουτως εν τω ισραηλ kai ekblēthentos tou daimoniou elalēsen ho kōphos. kai ethaumasan hoi ochloi legontes Oudepote ephanē houtōs en tō Israēl. kai ekblethentos tou daimoniou elalesen ho kophos. kai ethaumasan hoi ochloi legontes Oudepote ephane houtos en to Israel. kai ekblēthentos tou daimoniou elalēsen ho kōphos. kai ethaumasan hoi ochloi legontes Oudepote ephanē houtōs en tō Israēl. kai ekblethentos tou daimoniou elalesen ho kophos. kai ethaumasan hoi ochloi legontes Oudepote ephane houtos en to Israel. kai ekblēthentos tou daimoniou elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oudepote ephanē outōs en tō israēl kai ekblEthentos tou daimoniou elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oudepote ephanE outOs en tO israEl kai ekblēthentos tou daimoniou elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oudepote ephanē outōs en tō israēl kai ekblEthentos tou daimoniou elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oudepote ephanE outOs en tO israEl kai ekblēthentos tou daimoniou elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oti oudepote ephanē outōs en tō israēl kai ekblEthentos tou daimoniou elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oti oudepote ephanE outOs en tO israEl kai ekblēthentos tou daimoniou elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oudepote ephanē outōs en tō israēl kai ekblEthentos tou daimoniou elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oudepote ephanE outOs en tO israEl kai ekblēthentos tou daimoniou elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oudepote ephanē outōs en tō israēl kai ekblEthentos tou daimoniou elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oudepote ephanE outOs en tO israEl kai ekblēthentos tou daimoniou elalēsen o kōphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oudepote ephanē outōs en tō israēl kai ekblEthentos tou daimoniou elalEsen o kOphos kai ethaumasan oi ochloi legontes oudepote ephanE outOs en tO israEl Máté 9:33 La evangelio laŭ Mateo 9:33 Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:33 Matthieu 9:33 Le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étonnée disait: Jamais pareille chose ne s'est vue en Israël. Et quand le démon eut été chassé dehors, le muet parla; et les troupes s'en étonnèrent, en disant : il ne s'est jamais rien vu de semblable en Israël. Matthaeus 9:33 Und da der Teufel war ausgetrieben, redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich und sprach: Solches ist noch nie in Israel gesehen worden. Und als der Dämon ausgetrieben war, redete der Stumme, und die Massen verwunderten sich und sprachen: noch nie ist solches vorgekommen in Israel. Matteo 9:33 E quando il demonio fu cacciato fuori, il mutolo parlò, e le turbe si maravigliavano, dicendo: Giammai non si vide cotal cosa in Israele. MATIUS 9:33 Matthew 9:33 마태복음 9:33 Matthaeus 9:33 Sv. Matejs 9:33 Evangelija pagal Matà 9:33 Matthew 9:33 Matteus 9:33 Mateo 9:33 Y después que el demonio había sido expulsado, el mudo habló; y las multitudes se maravillaban, y decían: Jamás se ha visto cosa igual en Israel. Después que el demonio había sido expulsado, el mudo habló; y las multitudes se maravillaban, y decían: "Jamás se ha visto cosa igual en Israel." Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y las multitudes se maravillaban, y decían: Jamás se había visto cosa semejante en Israel. Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y las gentes se maravillaron, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel. Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y la multitud se maravilló, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel. Mateus 9:33 E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel. Matei 9:33 От Матфея 9:33 И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле. Matthew 9:33 Matteus 9:33 Matayo 9:33 Mateo 9:33 มัทธิว 9:33 Matta 9:33 Матей 9:33 Matthew 9:33 Ma-thi-ô 9:33 |