Matthew 9:32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus. When they left, a demon-possessed man who couldn't speak was brought to Jesus. As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him. As they were going out, a mute, demon-possessed man was brought to Him. As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. Just as they were going out, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to Him. As the men were going out, a man who couldn't talk because he was demon-possessed was brought to him. As they were going away, a man who could not talk and was demon-possessed was brought to him. And when Yeshua went out, they brought to him a deaf mute who had a demon upon him. As they were leaving, some people brought a man to Jesus. The man was unable to talk because he was possessed by a demon. And as they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a demon. As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a demon. As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon. And when they were gone out, behold they brought him a dumb man, possessed with a devil. But as these were going out, behold, they brought to him a dumb man possessed by a demon. And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a devil. As thy went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a demon. And as they were leaving His presence a dumb demoniac was brought to Him. As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him. And as they are coming forth, lo, they brought to him a man dumb, a demoniac, Mateu 9:32 ﻣﺘﻰ 9:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:32 Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:32 Dyr Mathäus 9:32 Матей 9:32 馬 太 福 音 9:32 他 们 出 去 的 时 候 , 有 人 将 鬼 所 附 的 一 个 哑 吧 带 到 耶 稣 跟 前 来 。 兩個人離去了。這時候有幾個人把一個有鬼魔附身的啞巴帶到耶穌那裡。 两个人离去了。这时候有几个人把一个有鬼魔附身的哑巴带到耶稣那里。 他們出去的時候,有人將鬼所附的一個啞巴帶到耶穌跟前來。 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。 Evanðelje po Mateju 9:32 Matouš 9:32 Matthæus 9:32 Mattheüs 9:32 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ κωφὸν δαιμονιζόμενον. Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ κωφὸν δαιμονιζόμενον· Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ [ἄνθρωπον] κωφὸν δαιμονιζόμενον· Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδού, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον. Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον· Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον· Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδού, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον· Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδού, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω κωφον δαιμονιζομενον αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον Αυτων δε εξερχομενων, ιδου, προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον· αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω {VAR2: ανθρωπον } κωφον δαιμονιζομενον Autōn de exerchomenōn, idou prosēnenkan autō kōphon daimonizomenon. Auton de exerchomenon, idou prosenenkan auto kophon daimonizomenon. Autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō kōphon daimonizomenon; Auton de exerchomenon idou prosenenkan auto kophon daimonizomenon; autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō anthrōpon kōphon daimonizomenon autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO anthrOpon kOphon daimonizomenon autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō anthrōpon kōphon daimonizomenon autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO anthrOpon kOphon daimonizomenon autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō anthrōpon kōphon daimonizomenon autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO anthrOpon kOphon daimonizomenon autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō anthrōpon kōphon daimonizomenon autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO anthrOpon kOphon daimonizomenon autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō kōphon daimonizomenon autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO kOphon daimonizomenon autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō {UBS4: anthrōpon } kōphon daimonizomenon autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO {UBS4: anthrOpon} kOphon daimonizomenon Máté 9:32 La evangelio laŭ Mateo 9:32 Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:32 Matthieu 9:32 Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet. Et comme ils sortaient, voici, on lui présenta un homme muet et démoniaque. Matthaeus 9:32 Da nun diese waren hinausgekommen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen. Da sie aber hinausgiengen, siehe, da brachte man ihm einen stummen Dämonischen. Matteo 9:32 Ora, come que’ ciechi uscivano, ecco, gli fu presentato un uomo mutolo, indemoniato. MATIUS 9:32 Matthew 9:32 마태복음 9:32 Matthaeus 9:32 Sv. Matejs 9:32 Evangelija pagal Matà 9:32 Matthew 9:32 Matteus 9:32 Mateo 9:32 Y al salir ellos de allí, he aquí, le trajeron un mudo endemoniado. Al salir ellos de allí, Le trajeron un mudo endemoniado. Y al salir ellos, he aquí, le trajeron a un hombre mudo, endemoniado. Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado. Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado. Mateus 9:32 Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado. Matei 9:32 От Матфея 9:32 Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого. Matthew 9:32 Matteus 9:32 Matayo 9:32 Mateo 9:32 มัทธิว 9:32 Matta 9:32 Матей 9:32 Matthew 9:32 Ma-thi-ô 9:32 |