Matthew 9:31
Matthew 9:31
But they went out and spread the news about him all over that region.

But instead, they went out and spread his fame all over the region.

But they went away and spread his fame through all that district.

But they went out and spread the news about Him throughout all that land.

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

But they went out and spread the news about Him throughout that whole area.

But they went out and spread the news about him throughout that region.

But they went out and spread the news about him throughout that entire region.

But they went forth and they announced it in all that area.

But they went out and spread the news about him throughout that region.

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.

But they going out, spread his fame abroad in all that country.

But they, when they were gone out, spread his name abroad in all that land.

But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.

But they, when they had departed, spread abroad his fame in all that country.

But they went out and published His fame in all that district.

But they went out and spread abroad his fame in all that land.

but they, having gone forth, did spread his fame in all that land.

Mateu 9:31
Por ata, sapo dolën, e përhapën famën e tij në mbarë atë vend.

ﻣﺘﻰ 9:31
ولكنهما خرجا واشاعاه في تلك الارض كلها

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:31
Բայց անոնք մեկնելով տարածեցին անոր համբաւը այդ ամբողջ երկրին մէջ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:31
Baina hec ilkiric barreya ceçaten haren famá herri hartan gucian.

Dyr Mathäus 9:31
Die aber giengend und gstorgnd s in dyr gantzn Gögnet umaynand.

Матей 9:31
А те, като излязоха разгласиха славата Му по цялата оная страна.

馬 太 福 音 9:31
他 們 出 去 , 竟 把 他 的 名 聲 傳 遍 了 那 地 方 。

他 们 出 去 , 竟 把 他 的 名 声 传 遍 了 那 地 方 。

但他們一出去,就把耶穌的消息傳遍了那整個地區。

但他们一出去,就把耶稣的消息传遍了那整个地区。

他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。

他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。

Evanðelje po Mateju 9:31
Ali oni, izišavši, razniješe glas o njemu po svem onom kraju.

Matouš 9:31
Ale oni vyšedše, rozhlásali jej po vší té zemi.

Matthæus 9:31
Men de gik ud og udbredte Rygtet om ham i hele den Egn.

Mattheüs 9:31
Maar zij, uitgegaan zijnde, hebben Hem ruchtbaar gemaakt door dat gehele land.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:31
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

Οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ

οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη

οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη

οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη

οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη.

οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη

οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη

hoi de exelthontes diephēmisan auton en holē tē gē ekeinē.

hoi de exelthontes diephemisan auton en hole te ge ekeine.

hoi de exelthontes diephēmisan auton en holē tē gē ekeinē.

hoi de exelthontes diephemisan auton en hole te ge ekeine.

oi de exelthontes diephēmisan auton en olē tē gē ekeinē

oi de exelthontes diephEmisan auton en olE tE gE ekeinE

oi de exelthontes diephēmisan auton en olē tē gē ekeinē

oi de exelthontes diephEmisan auton en olE tE gE ekeinE

oi de exelthontes diephēmisan auton en olē tē gē ekeinē

oi de exelthontes diephEmisan auton en olE tE gE ekeinE

oi de exelthontes diephēmisan auton en olē tē gē ekeinē

oi de exelthontes diephEmisan auton en olE tE gE ekeinE

oi de exelthontes diephēmisan auton en olē tē gē ekeinē

oi de exelthontes diephEmisan auton en olE tE gE ekeinE

oi de exelthontes diephēmisan auton en olē tē gē ekeinē

oi de exelthontes diephEmisan auton en olE tE gE ekeinE

Máté 9:31
Azok pedig kimenvén, elterjeszték az õ hírét abban az egész tartományban.

La evangelio laŭ Mateo 9:31
Sed elirinte, ili disvastigis lian famon en tiu tuta regiono.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:31
Vaan kuin he menivät pois, niin he julistivat hänen sanomansa kaikessa siinä maassa.

Matthieu 9:31
Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.

Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.

Mais eux étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.

Matthaeus 9:31
Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selbigen ganzen Lande.

Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande.

Sie aber giengen hinaus und verredeten ihn im ganzen Lande daselbst.

Matteo 9:31
Ma quelli, usciti fuori, sparsero la fama di lui per tutto quel paese.

Guardate che niuno lo sappia. Ma essi, usciti fuori, pubblicarono la fama di esso per tutto quel paese.

MATIUS 9:31
Tetapi serta keluar kedua orang itu, dipecah-pecahkannya kabar dari hal Dia di seluruh tanah itu.

Matthew 9:31
Meɛna akken kan ffɣen, bdan aberreḥ, lexbaṛ-nni yekka-d meṛṛa tamurt.

마태복음 9:31
저희가 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 전파하니라

Matthaeus 9:31
illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa

Sv. Matejs 9:31
Bet tie aizgājuši godināja Viņu visā tanī apkārtnē.

Evangelija pagal Matà 9:31
Tačiau tie išėję išgarsino Jį po visą tą kraštą.

Matthew 9:31
Ko raua ia i puta atu ki waho, a korerotia nuitia ana ia puta noa i taua whenua.

Matteus 9:31
Men de gikk ut og utbredte ryktet om ham i hele landet deromkring.

Mateo 9:31
Pero ellos, en cuanto salieron, divulgaron su fama por toda aquella tierra.

Pero ellos, en cuanto salieron, divulgaron Su fama por toda aquella tierra.

Pero cuando ellos salieron, divulgaron su fama por toda aquella tierra.

Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.

Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.

Mateus 9:31
Contudo, ao partirem, propagaram os feitos de Jesus por toda aquela região. Os endemoninhados são libertos

Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.   

Matei 9:31
Dar ei, cum au ieşit afară, au răspîndit vestea despre El în tot ţinutul acela.

От Матфея 9:31
А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.

А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.

Matthew 9:31
Tßmaitiat Jφinkiar Jesus T·ramun Ashφ nu nunkanam etserkarmiayi.

Matteus 9:31
Men de gingo åstad och utspridde ryktet om honom över hela det landet.

Matayo 9:31
Lakini wao wakaondoka, wakaeneza habari za Yesu katika nchi ile yote.

Mateo 9:31
Datapuwa't sila'y nagsialis, at kanilang inilathala ang kaniyang kabantugan sa buong lupang yaon.

มัทธิว 9:31
แต่เมื่อเขาไปจากที่นั่นแล้ว ก็เผยแพร่กิตติศัพท์ของพระองค์ทั่วแคว้นนั้น

Matta 9:31
Onlar ise çıkıp İsayla ilgili haberi bütün bölgeye yaydılar.

Матей 9:31
Вони ж, вийшовши, розпустили про Него чутку по всїй землї тій.

Matthew 9:31
Ntaa' we'i, hilou lau-ramo mpopalele kareba toe hi hawe'ea ngata to mohu'.

Ma-thi-ô 9:31
Song lúc hai người ra khỏi nhà, thì đồn danh tiếng Ngài khắp cả xứ.

Matthew 9:30
Top of Page
Top of Page