Matthew 9:30
Matthew 9:30
and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."

Then their eyes were opened, and they could see! Jesus sternly warned them, "Don't tell anyone about this."

And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”

And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them: "See that no one knows about this!"

And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.

And their eyes were opened. Then Jesus warned them sternly, "Be sure that no one finds out!"

And their eyes were opened. Then Jesus sternly told them, "See to it that nobody knows about this."

And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, "See that no one knows about this."

And at once their eyes were opened and Yeshua admonished them and he said, “See that no man will know it.”

Then they could see. He warned them, "Don't let anyone know about this!"

And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no one knows it.

And their eyes were opened; and Jesus sternly charged them, saying, See that no man knows it.

And their eyes were opened; and Jesus straightly charged them, saying, See that no man know it.

And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.

And their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know this.

And their eyes were opened; and Jesus charged them sharply, saying, See, let no man know it.

And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.

And their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.

Then their eyes were opened. And assuming a stern tone Jesus said to them, "Be careful to let no one know."

Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."

and their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, 'See, let no one know;'

Mateu 9:30
Dhe atyre iu hapën sytë. Pastaj Jezusi i urdhëroi rreptësisht duke thënë: ''Ruhuni se mos e merr vesh njeri''.

ﻣﺘﻰ 9:30
فانفتحت اعينهما. فانتهرهما يسوع قائلا انظرا لا يعلم احد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:30
Անոնց աչքերը բացուեցան, ու Յիսուս ազդարարեց անոնց՝ ըսելով. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը գիտնայ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:30
Eta irequi citecen hayén beguiac, eta debeta citzan mehatchurequin Iesusec, cioela, Beguirauçue nehorc eztaquian.

Dyr Mathäus 9:30
Daa kunntnd s auf aynmaal seghn. Dyr Iesen aber bot ien auf: "Däßß fein ja niemdd öbbs sagtß dyrvon!"

Матей 9:30
И очите им се отвориха. А Исус им заръча строго, като каза: Внимавайте никой да не знае това.

馬 太 福 音 9:30
他 們 的 眼 睛 就 開 了 。 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 說 : 你 們 要 小 心 , 不 可 叫 人 知 道 。

他 们 的 眼 睛 就 开 了 。 耶 稣 切 切 的 嘱 咐 他 们 说 : 你 们 要 小 心 , 不 可 叫 人 知 道 。

他們的眼睛就開了。耶穌嚴厲地告誡他們:「你們要注意,不可讓任何人知道。」

他们的眼睛就开了。耶稣严厉地告诫他们:“你们要注意,不可让任何人知道。”

他們的眼睛就開了。耶穌切切地囑咐他們,說:「你們要小心,不可叫人知道。」

他们的眼睛就开了。耶稣切切地嘱咐他们,说:“你们要小心,不可叫人知道。”

Evanðelje po Mateju 9:30
I otvoriše im se oči. A Isus im poprijeti: Pazite da nitko ne dozna!

Matouš 9:30
I otevříny jsou oči jejich. Zapověděl jim pak tuze Ježíš, řka: Viztež, ať nižádný o tom nezví.

Matthæus 9:30
Og deres Øjne bleve aabnede. Og Jesus bød dem strengt og sagde: »Ser til, lad ingen faa det at vide.«

Mattheüs 9:30
En hun ogen zijn geopend geworden. En Jezus heeft hun zeer gestrengelijk verboden, zeggende: Ziet, dat het niemand wete.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:30
καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων Ὁρᾶτε, μηδεὶς γινωσκέτω.

καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. Καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω·

καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. Καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω·

Καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί· καὶ ἐνεβριμήσατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.

καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί· καὶ ἐνεβριμήσατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.

καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.

καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί· καὶ ἐνεβριμήσατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων, Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.

καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί καὶ ἐνεβριμησατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων, Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω

και ηνεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμηθη αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω

και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμηθη αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω

και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω

και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι· και ενεβριμησατο αυτοις ο Ιησους λεγων, Ορατε μηδεις γινωσκετω.

και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω

και ηνεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμηθη αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω

kai ēneōchthēsan autōn hoi ophthalmoi. kai enebrimēthē autois ho Iēsous legōn Horate, mēdeis ginōsketō.

kai eneochthesan auton hoi ophthalmoi. kai enebrimethe autois ho Iesous legon Horate, medeis ginosketo.

kai ēneōchthēsan autōn hoi ophthalmoi. Kai enebrimēthē autois ho Iēsous legōn Horate mēdeis ginōsketō;

kai eneochthesan auton hoi ophthalmoi. Kai enebrimethe autois ho Iesous legon Horate medeis ginosketo;

kai aneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēthē autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō

kai aneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEthE autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO

kai aneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēsato autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō

kai aneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEsato autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO

kai aneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēsato autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō

kai aneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEsato autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO

kai aneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēsato autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō

kai aneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEsato autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO

kai ēneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēthē autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō

kai EneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEthE autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO

kai ēneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēthē autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō

kai EneOchthEsan autOn oi ophthalmoi kai enebrimEthE autois o iEsous legOn orate mEdeis ginOsketO

Máté 9:30
És megnyilatkozának azoknak szemei; és rájok parancsola Jézus, mondván: Meglássátok, senki meg ne tudja!

La evangelio laŭ Mateo 9:30
Kaj iliaj okuloj malfermigxis. Kaj Jesuo severe ordonis al ili:Gardu vin, ke neniu tion sciu.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:30
Ja heidän silmänsä aukenivat. Niin Jesus haastoi heitä, sanoen: katsokaat, ettei kenkään saa tätä tietää.

Matthieu 9:30
Et leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur parla sévèrement, disant: Prenez garde que personne ne le sache.

Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache.

Et leurs yeux furent ouverts; et Jésus leur défendit avec menaces, disant : Prenez garde que personne ne le sache.

Matthaeus 9:30
Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedräuete sie und sprach: Sehet zu, daß es niemand erfahre!

Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre!

Und Jesus fuhr sie an und sagte: sehet zu, daß es niemand erfahre.

Matteo 9:30
E gli occhi loro furono aperti. E Gesù fece loro un severo divieto, dicendo: Guardate che niuno lo sappia.

E gli occhi loro furono aperti; e Gesù fece loro un severo divieto, dicendo:

MATIUS 9:30
Maka celiklah mata kedua-duanya itu, lalu Yesus pun berpesanlah sangat-sangat, kata-Nya, "Ingat baik-baik, jangan seorang pun mengetahui perkara ini."

Matthew 9:30
Dɣa yuɣal-asen-d yeẓri. Sidna Ɛisa yeggul deg-sen : Ɣuṛ-wat ad iffeɣ lexbaṛ ɣef wayagi !

마태복음 9:30
그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경계하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나

Matthaeus 9:30
et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat

Sv. Matejs 9:30
Un viņu acis atvērās; un Jēzus viņiem piekodināja, sacīdams: Lūkojiet, ka neviens to nezinātu!

Evangelija pagal Matà 9:30
Ir jų akys atsivėrė. Jėzus griežtai jiems įsakė: “Žiūrėkite, kad niekas nesužinotų!”

Matthew 9:30
Na kua kite o raua kanohi; katahi ka whakatupato a Ihu i a raua, ka mea, Kia mahara kei rangona e te tangata.

Matteus 9:30
Og deres øine blev oplatt. Og Jesus talte strengt til dem og sa: Se til at ingen får vite det!

Mateo 9:30
Y se les abrieron los ojos. Y Jesús les advirtió rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.

Y se les abrieron los ojos. Y Jesús les advirtió rigurosamente: "Miren que nadie lo sepa."

Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.

Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.

Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente , diciendo: Mirad que nadie lo sepa.

Mateus 9:30
E os olhos deles foram abertos. Jesus os advertiu, então, severamente: “Cuidai para que ninguém saiba disto”.

E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba.   

Matei 9:30
Şi li s'au deschis ochii. Isus le -a poruncit cu tot dinadinsul şi le -a zis: ,,Vedeţi, să nu ştie nimeni.``

От Матфея 9:30
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.

И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.

Matthew 9:30
Nujai jii pΘnker ajasarmiayi. Nuyß Jesus "Etserkairap. Shuar penkΘ Nekßwarain" Tφmiayi.

Matteus 9:30
Och deras ögon öppnades. Och Jesus tillsade dem strängeligen att se till, att ingen finge veta detta.

Matayo 9:30
Macho yao yakafunguliwa. Naye Yesu akawaonya kwa ukali: "Msimwambie mtu yeyote jambo hili."

Mateo 9:30
At nangadilat ang kanilang mga mata. At mahigpit na ipinagbilin ni Jesus sa kanila, na sinasabi, Ingatan ninyong sinoma'y huwag makaalam nito.

มัทธิว 9:30
แล้วตาของเขาก็กลับเห็นดี พระเยซูได้ทรงกำชับเขาแข็งแรงว่า "จงระวังอย่าบอกผู้ใดให้รู้เลย"

Matta 9:30
Ve adamların gözleri açıldı. İsa, ‹‹Sakın kimse bunu bilmesin›› diyerek onları sıkı sıkı uyardı.

Матей 9:30
І відкрились їм очі. І заказав їм Ісус: Гледїть, щоб нїхто не довідавсь.

Matthew 9:30
Kaliliu pehilo-ramo. Ngkai ree, Yesus mpotagi-ra, na'uli' -raka: "Neo' nilolita hi hema-hema napa to kubabehi hi koi' toi-e'!"

Ma-thi-ô 9:30
Mắt hai người liền mở. Ðức Chúa Jêsus lấy giọng nghiêm phán rằng: Hãy giữ, đừng cho ai biết chuyện nầy.

Matthew 9:29
Top of Page
Top of Page