Matthew 9:34
Matthew 9:34
But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons."

But the Pharisees said, "He can cast out demons because he is empowered by the prince of demons."

But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”

But the Pharisees were saying, "He casts out the demons by the ruler of the demons."

But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.

But the Pharisees said, "He drives out demons by the ruler of the demons!"

But the Pharisees kept saying, "He drives out demons by the ruler of demons."

But the Pharisees said, "By the ruler of demons he casts out demons."

But the Pharisees were saying, “By the prince of demons he casts out demons.”

But the Pharisees said, "He forces demons out of people with the help of the ruler of demons."

But the Pharisees said, He casts out demons through the prince of the demons.

But the Pharisees said, He casts out demons through the prince of the demons.

But the Pharisees said, He casts out devils through the prince of the devils.

But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.

But the Pharisees said, By the prince of devils he casteth out devils.

But the Pharisees said, He casts out the demons through the prince of the demons.

But the Pharisees said, By the prince of the devils casteth he out devils.

But the Pharisees said, He casteth out demons, through the prince of the demons.

But the Pharisees maintained, "It is by the power of the Prince of the demons that he drives out the demons."

But the Pharisees said, "By the prince of the demons, he casts out demons."

but the Pharisees said, 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'

Mateu 9:34
Por farisenjtë thonin: ''Ai i dëbon demonët me ndihmën e princit të demonëve!''.

ﻣﺘﻰ 9:34
اما الفريسيون فقالوا برئيس الشياطين يخرج الشياطين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:34
Բայց Փարիսեցիները կ՚ըսէին. «Ան դեւերուն իշխանո՛վ դուրս կը հանէ դեւերը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:34
Baina Phariseuéc erraiten çuten, Deabruén princearen partez campora egoizten ditu deabruac.

Dyr Mathäus 9:34
D Mauchn aber saahend s andert: "Gee, der treibt önn Teufl diend mit n Oberteufl aus!"

Матей 9:34
А фарисеите казваха: Чрез началника на бесовете Той изгонва бесовете.

馬 太 福 音 9:34
法 利 賽 人 卻 說 : 他 是 靠 著 鬼 王 趕 鬼 。

法 利 赛 人 却 说 : 他 是 靠 着 鬼 王 赶 鬼 。

但法利賽人卻說:「他是靠鬼魔的王驅趕鬼魔的。」

但法利赛人却说:“他是靠鬼魔的王驱赶鬼魔的。”

法利賽人卻說:「他是靠著鬼王趕鬼。」

法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”

Evanðelje po Mateju 9:34
A farizeji govorahu: Po poglavici đavolskome izgoni đavle.

Matouš 9:34
Farizeové pak pravili: Mocí knížete ďábelského vymítá ďábly.

Matthæus 9:34
Men Farisæerne sagde: »Ved de onde Aanders Fyrste uddriver han de onde Aander.«

Mattheüs 9:34
Maar de Farizeen zeiden: Hij werpt de duivelen uit door den overste der duivelen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:34
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.

οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.

οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον, Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.

οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.

οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.

οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον, Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.

οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

[οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια]

οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια

οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια

οι δε Φαρισαιοι ελεγον, Εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια.

οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια

{VAR1: [οι } {VAR2: οι } δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα {VAR1: δαιμονια] } {VAR2: δαιμονια }

hoi de Pharisaioi elegon En tō archonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia.

hoi de Pharisaioi elegon En to archonti ton daimonion ekballei ta daimonia.

hoi de Pharisaioi elegon En tō archonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia.

hoi de Pharisaioi elegon En to archonti ton daimonion ekballei ta daimonia.

oi de pharisaioi elegon en tō archonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia

oi de pharisaioi elegon en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia

oi de pharisaioi elegon en tō archonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia

oi de pharisaioi elegon en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia

oi de pharisaioi elegon en tō archonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia

oi de pharisaioi elegon en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia

oi de pharisaioi elegon en tō archonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia

oi de pharisaioi elegon en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia

[oi de pharisaioi elegon en tō archonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia]

[oi de pharisaioi elegon en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia]

{WH: [oi } {UBS4: oi } de pharisaioi elegon en tō archonti tōn daimoniōn ekballei ta {WH: daimonia] } {UBS4: daimonia }

{WH: [oi} {UBS4: oi} de pharisaioi elegon en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta {WH: daimonia]} {UBS4: daimonia}

Máté 9:34
A farizeusok pedig ezt mondják vala: Az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket.

La evangelio laŭ Mateo 9:34
Sed la Fariseoj diris:Per la estro de la demonoj li elpelas demonojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:34
Mutta Pharisealaiset sanoivat: hän ajaa ulos perkeleet perkeleitten pääruhtinasten kautta.

Matthieu 9:34
mais les pharisiens disaient: Il chasse les démons par le chef des démons.

Mais les pharisiens dirent: C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.

Mais les Pharisiens disaient : il chasse les démons par le prince des démons.

Matthaeus 9:34
Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten.

Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten.

Die Pharisäer aber sagten: durch den obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus.

Matteo 9:34
Ma i Farisei dicevano: Egli caccia i demoni per l’aiuto del principe dei demoni.

Ma i Farisei dicevano: Egli caccia i demoni per lo principe de’ demoni.

MATIUS 9:34
Tetapi kata orang Parisi, "Bahwa dengan kuasa penghulu setan, Ia membuangkan setan itu."

Matthew 9:34
Lameɛna ifariziyen qqaṛen : S tezmert n ugellid n leǧnun i ten-issufuɣ.

마태복음 9:34
바리새인들은 가로되 `저가 귀신의 왕을 빙자하여 귀신을 쫓아낸다' 하더라

Matthaeus 9:34
Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones

Sv. Matejs 9:34
Bet farizeji sacīja: Ar velnu virsnieka spēku Viņš izdzen ļaunos garus.

Evangelija pagal Matà 9:34
O fariziejai kalbėjo: “Jis išvaro demonus jų valdovo jėga”.

Matthew 9:34
Otira ka mea nga Parihi, Na te rangatira o nga rewera tana peinga rewera.

Matteus 9:34
Men fariseerne sa: Det er ved de onde ånders fyrste han driver de onde ånder ut.

Mateo 9:34
Pero los fariseos decían: El echa fuera los demonios por el príncipe de los demonios.

Pero los Fariseos decían: "El echa fuera los demonios por el príncipe de los demonios."

Pero los fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.

Mas los Fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.

Mas los fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.

Mateus 9:34
Por outro lado, os fariseus maldiziam: “Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios”. Todos os enfermos são curados

Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.   

Matei 9:34
Dar Fariseii ziceau: ,,Cu ajutorul domnului dracilor scoate El dracii!``

От Матфея 9:34
А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князябесовского.

А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.

Matthew 9:34
Antsu ParisΘuka yajauch Enentßimtuiniak tiarmiayi "Nu shuar iwianchi uuntri kakarmarijiai yajauch wakanin jiiki akupeawai."

Matteus 9:34
Men fariséerna sade: »Det är med de onda andarnas furste som han driver ut de onda andarna.»

Matayo 9:34
Lakini Mafarisayo wakawa wanasema, "Anawatoa pepo kwa nguvu ya mkuu wa pepo wabaya."

Mateo 9:34
Datapuwa't sinabi ng mga Fariseo, sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio.

มัทธิว 9:34
แต่พวกฟาริสีกล่าวว่า "คนนี้ขับผีออกด้วยฤทธิ์ของนายผี"

Matta 9:34
Ferisiler ise, ‹‹Cinleri, cinlerin önderinin gücüyle kovuyor›› diyorlardı.

Матей 9:34
Фарисеї ж казали: Виганяв Він біси князем бісовським.

Matthew 9:34
Aga to Parisi, uma rapangalai' kuasa-na Yesus, ra'uli': "Ah! Kuasa-na tetu-le ngkai magau' seta. Toe-hawo pai' ria baraka' -na mpopalai seta-e."

Ma-thi-ô 9:34
Nhưng người Pha-ri-si lại nói rằng: Người nầy cậy phép chúa quỉ mà trừ quỉ.

Matthew 9:33
Top of Page
Top of Page