Matthew 9:26
Matthew 9:26
News of this spread through all that region.

The report of this miracle swept through the entire countryside.

And the report of this went through all that district.

This news spread throughout all that land.

And the fame hereof went abroad into all that land.

And this news spread throughout that whole area.

The news of this spread throughout that land.

And the news of this spread throughout that region.

And this report went out into all that land.

The news about this spread throughout that region.

And the fame of this went abroad into all that land.

And the fame of this went abroad into all that land.

And the fame hereof went abroad into all that land.

And the fame hereof went forth into all that land.

And the fame hereof went abroad into all that country.

And the fame of it went out into all that land.

And the fame hereof went forth into all that land.

And the fame of this went abroad into all that land.

And the report of this spread throughout all that district.

The report of this went out into all that land.

and the fame of this went forth to all the land.

Mateu 9:26
Fama e kësaj u përhap në mbarë atë vend.

ﻣﺘﻰ 9:26
فخرج ذلك الخبر الى تلك الارض كلها

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:26
Այս լուրը տարածուեցաւ ամբողջ երկիրը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:26
Eta laster ceguian fama hunec lur hartan gucian.

Dyr Mathäus 9:26
Dös wurd aft überall umydumverzölt.

Матей 9:26
И това се разчу по цялата оная страна.

馬 太 福 音 9:26
於 是 這 風 聲 傳 遍 了 那 地 方 。

於 是 这 风 声 传 遍 了 那 地 方 。

於是,這消息傳遍了那整個地區。

于是,这消息传遍了那整个地区。

於是這風聲傳遍了那地方。

于是这风声传遍了那地方。

Evanðelje po Mateju 9:26
I razglasi se to po svem onom kraju.

Matouš 9:26
A roznesla se pověst ta po vší té zemi.

Matthæus 9:26
Og Rygtet herom kom ud i hele den Egn.

Mattheüs 9:26
En dit gerucht ging uit door dat gehele land.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:26
καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.

Καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.

Καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.

Καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.

καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.

καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.

καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.

καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην

και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην

και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην

και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην

και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην.

και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην

και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην

kai exēlthen hē phēmē hautē eis holēn tēn gēn ekeinēn.

kai exelthen he pheme haute eis holen ten gen ekeinen.

Kai exēlthen hē phēmē hautē eis holēn tēn gēn ekeinēn.

Kai exelthen he pheme haute eis holen ten gen ekeinen.

kai exēlthen ē phēmē autē eis olēn tēn gēn ekeinēn

kai exElthen E phEmE autE eis olEn tEn gEn ekeinEn

kai exēlthen ē phēmē autē eis olēn tēn gēn ekeinēn

kai exElthen E phEmE autE eis olEn tEn gEn ekeinEn

kai exēlthen ē phēmē autē eis olēn tēn gēn ekeinēn

kai exElthen E phEmE autE eis olEn tEn gEn ekeinEn

kai exēlthen ē phēmē autē eis olēn tēn gēn ekeinēn

kai exElthen E phEmE autE eis olEn tEn gEn ekeinEn

kai exēlthen ē phēmē autē eis olēn tēn gēn ekeinēn

kai exElthen E phEmE autE eis olEn tEn gEn ekeinEn

kai exēlthen ē phēmē autē eis olēn tēn gēn ekeinēn

kai exElthen E phEmE autE eis olEn tEn gEn ekeinEn

Máté 9:26
És elterjede ez a hír abban az egész tartományban.

La evangelio laŭ Mateo 9:26
Kaj disiris tiu famo en tiun tutan regionon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:26
Ja sen sanoma kuului kaikkeen siihen maahan.

Matthieu 9:26
Et le bruit s'en répandit par tout ce pays-là.

Le bruit s'en répandit dans toute la contrée.

Et le bruit s'en répandit par tout ce pays-là.

Matthaeus 9:26
Und dies Gerücht erscholl in dasselbige ganze Land.

Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land.

Und die Kunde hievon gieng aus in das ganze Land daselbst.

Matteo 9:26
E se ne divulgò la fama per tutto quel paese.

E la fama di ciò andò per tutto quel paese.

MATIUS 9:26
Maka pecahlah kabarnya di seluruh tanah itu.

Matthew 9:26
Yeffeɣ lexbaṛ-agi di tmurt meṛṛa.

마태복음 9:26
그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라

Matthaeus 9:26
et exiit fama haec in universam terram illam

Sv. Matejs 9:26
Un šī ziņa izplatījās visā tanī zemē.

Evangelija pagal Matà 9:26
Garsas apie tai pasklido po visą aną kraštą.

Matthew 9:26
A paku ana tenei rongo puta noa i taua whenua.

Matteus 9:26
Og ryktet om dette kom ut i hele landet deromkring.

Mateo 9:26
Y esta noticia se difundió por toda aquella tierra.

Y esta noticia (fama) se difundió por toda aquella tierra.

Y la fama de esto salió por toda aquella tierra.

Y salió esta fama por toda aquella tierra.

Y se difundió esta fama por toda aquella tierra.

Mateus 9:26
Então a notícia desse acontecimento espalhou-se por toda aquela região. Os cegos passam a ver

E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra.   

Matei 9:26
Şi s'a dus vestea despre această minune în tot ţinutul acela.

От Матфея 9:26
И разнесся слух о сем по всей земле той.

И разнесся слух о сем по всей земле той.

Matthew 9:26
Nu T·ramu Ashφ nu nunkanam etsernarmiayi.

Matteus 9:26
Och ryktet härom gick ut över hela det landet.

Matayo 9:26
Habari hiyo ikavuma sana katika nchi ile yote.

Mateo 9:26
At kumalat ang pagkabantog na ito sa buong lupang yaon.

มัทธิว 9:26
แล้วกิตติศัพท์นี้ก็ลือไปทั่วแคว้นนั้น

Matta 9:26
Bu haber bütün bölgeye yayıldı.

Матей 9:26
І рознеслась про се чутка широко по всій землі тій.

Matthew 9:26
Kareba toe molele-mi hobo' hi ngata toe pai' hi hawe'ea ngata to mohu'.

Ma-thi-ô 9:26
Tin nầy đồn ra khắp cả xứ đó.

Matthew 9:25
Top of Page
Top of Page