Matthew 9:25 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up. After the crowd was put outside, however, Jesus went in and took the girl by the hand, and she stood up! But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose. But when the crowd had been sent out, He entered and took her by the hand, and the girl got up. But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. But when the crowd had been put outside, He went in and took her by the hand, and the girl got up. When the crowd had been driven outside, he went in, took her by the hand, and the young lady got up. But when the crowd had been put outside, he went in and gently took her by the hand, and the girl got up. And when he had sent the crowd out, he entered, he took her by her hand, and the girl arose. When the crowd had been put outside, Jesus went in, took her hand, and the girl came back to life. But when the people were put forth, he went in and took her by the hand, and the maid arose. But when the people were put outside, he went in, and took her by the hand, and the girl arose. But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose. And when the multitude was put forth, he went in, and took her by the hand. And the maid arose. But when the crowd had been put out, he went in and took her hand; and the damsel rose up. But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose. But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. When however the place was cleared of the crowd, Jesus went in, and on His taking the little girl by the hand, she rose up. But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose. but, when the multitude was put forth, having gone in, he took hold of her hand, and the damsel arose, Mateu 9:25 ﻣﺘﻰ 9:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:25 Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:25 Dyr Mathäus 9:25 Матей 9:25 馬 太 福 音 9:25 众 人 既 被 撵 出 , 耶 稣 就 进 去 , 拉 着 闺 女 的 手 , 闺 女 便 起 来 了 。 那群人被趕出去以後,耶穌進去,握著女孩的手,那女孩就起來了。 那群人被赶出去以后,耶稣进去,握着女孩的手,那女孩就起来了。 眾人既被攆出,耶穌就進去,拉著閨女的手,閨女便起來了。 众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。 Evanðelje po Mateju 9:25 Matouš 9:25 Matthæus 9:25 Mattheüs 9:25 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. Ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησε τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησε τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον οτε δε εξεβληθη ο οχλος, εισελθων εκρατησε της χειρος αυτης, και ηγερθη το κορασιον. οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον hote de exeblēthē ho ochlos, eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs, kai ēgerthē to korasion. hote de exeblethe ho ochlos, eiselthon ekratesen tes cheiros autes, kai egerthe to korasion. hote de exeblēthē ho ochlos, eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs, kai ēgerthē to korasion. hote de exeblethe ho ochlos, eiselthon ekratesen tes cheiros autes, kai egerthe to korasion. ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion Máté 9:25 La evangelio laŭ Mateo 9:25 Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:25 Matthieu 9:25 Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva. Après donc qu'on eut fait sortir [toute cette] troupe, il entra, et prit la main de la jeune fille, et elle se leva. Matthaeus 9:25 Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf. Als aber die Menge hinausgetrieben war, trat er ein und faßte sie bei der Hand, und das Mädchen stand auf. Matteo 9:25 Ma quando la moltitudine fu messa fuori, egli entrò, e prese la fanciulla per la mano, ed ella si destò. MATIUS 9:25 Matthew 9:25 마태복음 9:25 Matthaeus 9:25 Sv. Matejs 9:25 Evangelija pagal Matà 9:25 Matthew 9:25 Matteus 9:25 Mateo 9:25 Pero cuando habían echado fuera a la gente, El entró y la tomó de la mano; y la niña se levantó. Pero cuando habían echado fuera a la gente, El entró y la tomó de la mano; y la niña se levantó. Mas cuando hubieron echado fuera a la gente, entró, y la tomó de la mano, y la muchacha se levantó. Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha. Pero cuando la multitud fue echada fuera, entró, y la tomó de su mano, y se levantó la muchacha. Mateus 9:25 Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou. Matei 9:25 От Матфея 9:25 Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала. Matthew 9:25 Matteus 9:25 Matayo 9:25 Mateo 9:25 มัทธิว 9:25 Matta 9:25 Матей 9:25 Matthew 9:25 Ma-thi-ô 9:25 |