Matthew 9:11
Matthew 9:11
When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"

But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with such scum?"

And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

When the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?"

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

When the Pharisees saw this, they asked His disciples, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?"

The Pharisees saw this and asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"

When the Pharisees saw this they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"

And when the Pharisees saw, they were saying to his disciples, “Why does your master eat with Tax Collectors and sinners?”

The Pharisees saw this and asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why does your Master eat with publicans and sinners?

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?

And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?

And the Pharisees seeing it, said to his disciples: Why doth your master eat with publicans and sinners?

And the Pharisees seeing it, said to his disciples, Why does your teacher eat with tax-gatherers and sinners?

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with the publicans and sinners?

And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

The Pharisees noticed this, and they inquired of His disciples, "Why does your Teacher eat with the tax-gatherers and notorious sinners?"

When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"

and the Pharisees having seen, said to his disciples, 'Wherefore with the tax-gatherers and sinners doth your teacher eat?'

Mateu 9:11
Farisenjtë, kur e panë këtë, u thanë dishepujve të tij: ''Pse Mësuesi juaj ha bukë me tagrambledhësit dhe me mëkatarët?''.

ﻣﺘﻰ 9:11
فلما نظر الفريسيون قالوا لتلاميذه لماذا ياكل معلمكم مع العشارين والخطاة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:11
Երբ Փարիսեցիները տեսան՝ ըսին անոր աշակերտներուն. «Ինչո՞ւ ձեր վարդապետը կ՚ուտէ մաքսաւորներու եւ մեղաւորներու հետ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:11
Eta hori ikussiric Phariseuéc erran cieçén haren discipuluey, Cergatic publicanoequin eta vicitze gaichtotacoequin iaten du çuen magistruac?

Dyr Mathäus 9:11
Wie dös d Mauchn mitgakriegnd, giengend s seine Kebn an: "Sagtß aynmaal, wie kan n enker Maister grad mit Zollner und Sünder mitaynand össn?"

Матей 9:11
И фарисеите, като видяха това, рекоха на учениците Му: Защо яде вашият учител с бирниците и грешниците?

馬 太 福 音 9:11
法 利 賽 人 看 見 , 就 對 耶 穌 的 門 徒 說 : 你 們 的 先 生 為 甚 麼 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 吃 飯 呢 ?

法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 的 门 徒 说 : 你 们 的 先 生 为 甚 麽 和 税 吏 并 罪 人 一 同 吃 饭 呢 ?

有些法利賽人看見了,就對耶穌的門徒們說:「你們的老師為什麼與那些稅吏和罪人一起吃飯呢?」

有些法利赛人看见了,就对耶稣的门徒们说:“你们的老师为什么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”

法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為什麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」

法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”

Evanðelje po Mateju 9:11
Vidjevši to, farizeji stanu govoriti: Zašto vaš učitelj jede s carinicima i grešnicima?

Matouš 9:11
A vidouce to farizeové, řekli učedlníkům jeho: Proč s celnými a hříšníky jí Mistr váš?

Matthæus 9:11
Og da Farisæerne saa det, sagde de til hans Disciple: »Hvorfor spiser eders Mester med Toldere og Syndere?«

Mattheüs 9:11
En de Farizeen, dat ziende, zeiden tot Zijn discipelen: Waarom eet uw Meester met de tollenaren en de zondaren?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:11
καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;

καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;

καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;

Καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι εἴπον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;

καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι εἶπον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Διατί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;

καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, διατί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;

καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι εἶπον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Διατί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;

καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι εἶπον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Διατί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν

και ιδοντες οι φαρισαιοι ελεγον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων

και ιδοντες οι φαρισαιοι ελεγον τοις μαθηταις αυτου διατι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων

και ιδοντες οι φαρισαιοι ειπον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων

και ιδοντες οι Φαρισαιοι ειπον τοις μαθηταις αυτου, Διατι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων;

και ιδοντες οι φαρισαιοι ειπον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων

και ιδοντες οι φαρισαιοι ελεγον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων

kai idontes hoi Pharisaioi elegon tois mathētais autou Dia ti meta tōn telōnōn kai hamartōlōn esthiei ho didaskalos hymōn?

kai idontes hoi Pharisaioi elegon tois mathetais autou Dia ti meta ton telonon kai hamartolon esthiei ho didaskalos hymon?

kai idontes hoi Pharisaioi elegon tois mathētais autou Dia ti meta tōn telōnōn kai hamartōlōn esthiei ho didaskalos hymōn?

kai idontes hoi Pharisaioi elegon tois mathetais autou Dia ti meta ton telonon kai hamartolon esthiei ho didaskalos hymon?

kai idontes oi pharisaioi elegon tois mathētais autou diati meta tōn telōnōn kai amartōlōn esthiei o didaskalos umōn

kai idontes oi pharisaioi elegon tois mathEtais autou diati meta tOn telOnOn kai amartOlOn esthiei o didaskalos umOn

kai idontes oi pharisaioi eipon tois mathētais autou dia ti meta tōn telōnōn kai amartōlōn esthiei o didaskalos umōn

kai idontes oi pharisaioi eipon tois mathEtais autou dia ti meta tOn telOnOn kai amartOlOn esthiei o didaskalos umOn

kai idontes oi pharisaioi eipon tois mathētais autou dia ti meta tōn telōnōn kai amartōlōn esthiei o didaskalos umōn

kai idontes oi pharisaioi eipon tois mathEtais autou dia ti meta tOn telOnOn kai amartOlOn esthiei o didaskalos umOn

kai idontes oi pharisaioi eipon tois mathētais autou dia ti meta tōn telōnōn kai amartōlōn esthiei o didaskalos umōn

kai idontes oi pharisaioi eipon tois mathEtais autou dia ti meta tOn telOnOn kai amartOlOn esthiei o didaskalos umOn

kai idontes oi pharisaioi elegon tois mathētais autou dia ti meta tōn telōnōn kai amartōlōn esthiei o didaskalos umōn

kai idontes oi pharisaioi elegon tois mathEtais autou dia ti meta tOn telOnOn kai amartOlOn esthiei o didaskalos umOn

kai idontes oi pharisaioi elegon tois mathētais autou dia ti meta tōn telōnōn kai amartōlōn esthiei o didaskalos umōn

kai idontes oi pharisaioi elegon tois mathEtais autou dia ti meta tOn telOnOn kai amartOlOn esthiei o didaskalos umOn

Máté 9:11
És látva ezt a farizeusok, mondának az õ tanítványainak: Miért eszik ez a ti Mesteretek a vámszedõkkel és bûnösökkel együtt?

La evangelio laŭ Mateo 9:11
Kaj vidinte tion, la Fariseoj diris al liaj discxiploj:Kial via instruisto mangxas kun impostistoj kaj pekuloj?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:11
Ja kuin Pharisealaiset sen näkivät, sanoivat he hänen opetuslapsillensa: miksi teidän Mestarinne syö Publikanien ja syntisten kanssa?

Matthieu 9:11
ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs?

Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?

Ce que les Pharisiens ayant vu, ils dirent à ses Disciples : pourquoi votre Maître mange-t-il avec des péagers et des gens de mauvaise vie?

Matthaeus 9:11
Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?

Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?

Und da es die Pharisäer sahen, sagten sie zu seinen Jüngern: warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?

Matteo 9:11
E i Farisei, veduto ciò, dicevano ai suoi discepoli: Perché il vostro maestro mangia coi pubblicani e coi peccatori?

E i Farisei, vedendo ciò, dissero a’ discepoli di esso: Perchè mangia il vostro maestro co’ pubblicani e co’ peccatori?

MATIUS 9:11
Apabila dilihat oleh orang Parisi akan hal itu, maka kata mereka itu kepada murid-murid-Nya, "Apakah sebabnya guru kamu makan bersama-sama dengan orang pemungut cukai dan orang berdosa?"

Matthew 9:11
Ifariziyen mi walan ayagi nnan i inelmaden-is : Acuɣeṛ Ssid-nwen iteț akk-d imekkasen d yir imdanen ?

마태복음 9:11
바리새인들이 보고 그 제자들에게 이르되 `어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐 ?'

Matthaeus 9:11
et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester

Sv. Matejs 9:11
Farizeji, to redzēdami, sacīja Viņa mācekļiem: Kāpēc jūsu Mācītājs ēd kopā ar muitniekiem un grēciniekiem?

Evangelija pagal Matà 9:11
Fariziejai, tai išvydę, sakė Jo mokiniams: “Kodėl jūsų Mokytojas valgo su muitininkais ir nusidėjėliais?”

Matthew 9:11
A, no te kitenga o nga Parihi, ka mea ki ana akonga, He aha to koutou Kaiwhakaako ka kai tahi ai me nga pupirikana, me nga tangata hara?

Matteus 9:11
Og da fariseerne så det, sa de til hans disipler: Hvorfor eter eders mester med toldere og syndere?

Mateo 9:11
Y cuando vieron esto, los fariseos dijeron a sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los recaudadores de impuestos y pecadores?

Cuando los Fariseos vieron esto, dijeron a Sus discípulos: "¿Por qué come su Maestro con los recaudadores de impuestos y pecadores?"

Y cuando vieron esto los fariseos, dijeron a sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?

Y viendo esto los Fariseos, dijeron á sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?

Y viendo esto los fariseos, dijeron a sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?

Mateus 9:11
Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos dele: “Por que ceia o vosso mestre com publicanos e pecadores?”

E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?   

Matei 9:11
Fariseii au văzut lucrul acesta, şi au zis ucenicilor Lui: ,,Pentruce mănîncă Învăţătorul vostru cu vameşii şi cu păcătoşii?``

От Матфея 9:11
Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?

Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?

Matthew 9:11
ParisΘusha nuna iisar Jesusa unuiniamurin aniasarmiayi "┐Urukamtia Atumφ Uuntri kuitia achinjaisha tunaarinniujaisha irunar yuruma?"

Matteus 9:11
Men då fariséerna sågo detta, sade de till hans lärjungar: »Huru kan eder mästare äta med publikaner och syndare?»

Matayo 9:11
Mafarisayo walipoona hayo, wakawaambia wanafunzi wake, "Mbona mwalimu wenu anakula pamoja na watoza ushuru na wenye dhambi?"

Mateo 9:11
At nang makita ito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniyang mga alagad, Bakit sumasalo ang inyong Guro sa mga maniningil ng buwis at mga makasalanan?

มัทธิว 9:11
เมื่อพวกฟาริสีเห็นแล้ว ก็กล่าวแก่พวกสาวกของพระองค์ว่า "ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานอาหารด้วยกันกับคนเก็บภาษีและคนบาปเล่า"

Matta 9:11
Bunu gören Ferisiler, İsanın öğrencilerine, ‹‹Sizin öğretmeniniz neden vergi görevlileri ve günahkârlarla birlikte yemek yiyor?›› diye sordular.

Матей 9:11
І бачивши се Фарисеї, казали ученикам Його: Як се ваш учитель їсть із митниками та грішниками?

Matthew 9:11
Ria-ra to Parisi to mpohilo toe. Ra'uli' mpo'uli' -raka ana'guru-na Yesus: "Napa pai' guru-ni ngkoni' hangkaa-ngkania hante topesingara' paja' pai' tauna topojeko' -e!"

Ma-thi-ô 9:11
Người Pha-ri-si thấy vậy, thì nói cùng môn đồ Ngài rằng: Làm sao thầy các ngươi ngồi ăn chung với người thâu thuế và kẻ xấu nết vậy?

Matthew 9:10
Top of Page
Top of Page