Matthew 9:10 While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples. Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners. And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples. Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were dining with Jesus and His disciples. And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. While He was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came as guests to eat with Jesus and His disciples. While he was having dinner at Matthew's home, many tax collectors and sinners arrived and began eating with Jesus and his disciples. As Jesus was having a meal in Matthew's house, many tax collectors and sinners came and ate with Jesus and his disciples. And when they reclined in the house, tax gatherers and many sinners came, and they reclined to eat with Yeshua and with his disciples. Later Jesus was having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and sinners came to eat with Jesus and his disciples. And it came to pass, as he sat at food in his house, behold, many publicans and sinners that had come sat down at the table with Jesus and his disciples. And it came to pass, as Jesus sat to eat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with him and his disciples. And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples. And it came to pass as he was sitting at meat in the house, behold many publicans and sinners came, and sat down with Jesus and his disciples. And it came to pass, as he lay at table in the house, that behold, many tax-gatherers and sinners came and lay at table with Jesus and his disciples. And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples. And it came to pass, as Jesus sat at table in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. And while He was reclining at table, a large number of tax-gathers and notorious sinners were of the party with Jesus and His disciples. It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples. And it came to pass, he reclining (at meat) in the house, that lo, many tax-gatherers and sinners having come, were lying (at meat) with Jesus and his disciples, Mateu 9:10 ﻣﺘﻰ 9:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:10 Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:10 Dyr Mathäus 9:10 Матей 9:10 馬 太 福 音 9:10 耶 稣 在 屋 里 坐 席 的 时 候 , 有 好 些 税 吏 和 罪 人 来 , 与 耶 稣 和 他 的 门 徒 一 同 坐 席 。 耶穌在屋子裡坐席,這時候來了許多稅吏和罪人,與耶穌和他的門徒們一同坐席。 耶稣在屋子里坐席,这时候来了许多税吏和罪人,与耶稣和他的门徒们一同坐席。 耶穌在屋裡坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。 耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。 Evanðelje po Mateju 9:10 Matouš 9:10 Matthæus 9:10 Mattheüs 9:10 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:10 Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια και ιδου πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντες συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια ιδου πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντες συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια και ιδου πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντες συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου Και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια, και ιδου, πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντες συνανεκειντο τω Ιησου και τοις μαθηταις αυτου. και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια και ιδου πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντες συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια και ιδου πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντες συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου Kai egeneto autou anakeimenou en tē oikia, kai idou polloi telōnai kai hamartōloi elthontes synanekeinto tō Iēsou kai tois mathētais autou. Kai egeneto autou anakeimenou en te oikia, kai idou polloi telonai kai hamartoloi elthontes synanekeinto to Iesou kai tois mathetais autou. Kai egeneto autou anakeimenou en tē oikia, kai idou polloi telōnai kai hamartōloi elthontes synanekeinto tō Iēsou kai tois mathētais autou. Kai egeneto autou anakeimenou en te oikia, kai idou polloi telonai kai hamartoloi elthontes synanekeinto to Iesou kai tois mathetais autou. kai egeneto autou anakeimenou en tē oikia idou polloi telōnai kai amartōloi elthontes sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou kai egeneto autou anakeimenou en tE oikia idou polloi telOnai kai amartOloi elthontes sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou kai egeneto autou anakeimenou en tē oikia kai idou polloi telōnai kai amartōloi elthontes sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou kai egeneto autou anakeimenou en tE oikia kai idou polloi telOnai kai amartOloi elthontes sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou kai egeneto autou anakeimenou en tē oikia kai idou polloi telōnai kai amartōloi elthontes sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou kai egeneto autou anakeimenou en tE oikia kai idou polloi telOnai kai amartOloi elthontes sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou kai egeneto autou anakeimenou en tē oikia kai idou polloi telōnai kai amartōloi elthontes sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou kai egeneto autou anakeimenou en tE oikia kai idou polloi telOnai kai amartOloi elthontes sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou kai egeneto autou anakeimenou en tē oikia kai idou polloi telōnai kai amartōloi elthontes sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou kai egeneto autou anakeimenou en tE oikia kai idou polloi telOnai kai amartOloi elthontes sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou kai egeneto autou anakeimenou en tē oikia kai idou polloi telōnai kai amartōloi elthontes sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou kai egeneto autou anakeimenou en tE oikia kai idou polloi telOnai kai amartOloi elthontes sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou Máté 9:10 La evangelio laŭ Mateo 9:10 Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:10 Matthieu 9:10 Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples. Et comme Jésus était à table dans la maison de [Matthieu], voici plusieurs péagers, et des gens de mauvaise vie, qui étaient venus là, se mirent à table avec Jésus et ses Disciples. Matthaeus 9:10 Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern. Und es geschah, als er zu Tische saß zu Hause, siehe da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen bei Jesus und seinen Jüngern. Matteo 9:10 Ed avvenne che, essendo Gesù a tavola in casa, ecco, molti pubblicani e peccatori vennero, e si misero a tavola con Gesù, e co’ suoi discepoli. MATIUS 9:10 Matthew 9:10 마태복음 9:10 Matthaeus 9:10 Sv. Matejs 9:10 Evangelija pagal Matà 9:10 Matthew 9:10 Matteus 9:10 Mateo 9:10 Y sucedió que estando El sentado a la mesa en la casa, he aquí, muchos recaudadores de impuestos y pecadores llegaron y se sentaron a la mesa con Jesús y sus discípulos. Y estando El sentado a la mesa en la casa, muchos recaudadores de impuestos y pecadores llegaron y se sentaron a la mesa con Jesús y Sus discípulos. Y aconteció que estando Él sentado a la mesa en la casa, he aquí muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron a la mesa con Jesús y sus discípulos. Y aconteció que estando él sentado á la mesa en casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente á la mesa con Jesús y sus discípulos. Y aconteció que estando él sentado a la mesa en su casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente a la mesa con Jesús y sus discípulos. Mateus 9:10 Ora, estando ele à mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram à mesa juntamente com Jesus e seus discípulos. Matei 9:10 От Матфея 9:10 И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его. Matthew 9:10 Matteus 9:10 Matayo 9:10 Mateo 9:10 มัทธิว 9:10 Matta 9:10 Матей 9:10 Matthew 9:10 Ma-thi-ô 9:10 |