Matthew 7:26 But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand. But anyone who hears my teaching and doesn't obey it is foolish, like a person who builds a house on sand. And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand. "Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand. And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: But everyone who hears these words of Mine and doesn't act on them will be like a foolish man who built his house on the sand. "Everyone who keeps on hearing these messages of mine and never puts them into practice is like a foolish man who built his house on sand. Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand. And everyone who hears these my words, but does not practice them, will be likened to the foolish man who built his house on sand. "Everyone who hears what I say but doesn't obey it will be like a foolish person who built a house on sand. And every one that hears these words of mine and does not do them shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand; And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand: And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, which built his house on the sand: And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand: And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand, And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand; And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand: And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand. Everyone who hears these words of mine, and doesn't do them will be like a foolish man, who built his house on the sand. 'And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand; Mateu 7:26 ﻣﺘﻰ 7:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:26 Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:26 Dyr Mathäus 7:26 Матей 7:26 馬 太 福 音 7:26 凡 听 见 我 这 话 不 去 行 的 , 好 比 一 个 无 知 的 人 , 把 房 子 盖 在 沙 土 上 ; 可是,凡是聽了我這些話而不實行的人,就好比一個愚拙的人把自己的房子建在沙灘上。 可是,凡是听了我这些话而不实行的人,就好比一个愚拙的人把自己的房子建在沙滩上。 凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上。 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。 Evanðelje po Mateju 7:26 Matouš 7:26 Matthæus 7:26 Mattheüs 7:26 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον. Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον. Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον. Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον· καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον· καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον. καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον· καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον· και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους, ομοιωθησεται ανδρι μωρω, οστις ωκοδομησε την οικιαν αυτου επι την αμμον· και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον kai pas ho akouōn mou tous logous toutous kai mē poiōn autous homoiōthēsetai andri mōrō, hostis ōkodomēsen autou tēn oikian epi tēn ammon. kai pas ho akouon mou tous logous toutous kai me poion autous homoiothesetai andri moro, hostis okodomesen autou ten oikian epi ten ammon. Kai pas ho akouōn mou tous logous toutous kai mē poiōn autous homoiōthēsetai andri mōrō, hostis ōkodomēsen autou tēn oikian epi tēn ammon. Kai pas ho akouon mou tous logous toutous kai me poion autous homoiothesetai andri moro, hostis okodomesen autou ten oikian epi ten ammon. kai pas o akouōn mou tous logous toutous kai mē poiōn autous omoiōthēsetai andri mōrō ostis ōkodomēsen autou tēn oikian epi tēn ammon kai pas o akouOn mou tous logous toutous kai mE poiOn autous omoiOthEsetai andri mOrO ostis OkodomEsen autou tEn oikian epi tEn ammon kai pas o akouōn mou tous logous toutous kai mē poiōn autous omoiōthēsetai andri mōrō ostis ōkodomēsen tēn oikian autou epi tēn ammon kai pas o akouOn mou tous logous toutous kai mE poiOn autous omoiOthEsetai andri mOrO ostis OkodomEsen tEn oikian autou epi tEn ammon kai pas o akouōn mou tous logous toutous kai mē poiōn autous omoiōthēsetai andri mōrō ostis ōkodomēsen tēn oikian autou epi tēn ammon kai pas o akouOn mou tous logous toutous kai mE poiOn autous omoiOthEsetai andri mOrO ostis OkodomEsen tEn oikian autou epi tEn ammon kai pas o akouōn mou tous logous toutous kai mē poiōn autous omoiōthēsetai andri mōrō ostis ōkodomēsen tēn oikian autou epi tēn ammon kai pas o akouOn mou tous logous toutous kai mE poiOn autous omoiOthEsetai andri mOrO ostis OkodomEsen tEn oikian autou epi tEn ammon kai pas o akouōn mou tous logous toutous kai mē poiōn autous omoiōthēsetai andri mōrō ostis ōkodomēsen autou tēn oikian epi tēn ammon kai pas o akouOn mou tous logous toutous kai mE poiOn autous omoiOthEsetai andri mOrO ostis OkodomEsen autou tEn oikian epi tEn ammon kai pas o akouōn mou tous logous toutous kai mē poiōn autous omoiōthēsetai andri mōrō ostis ōkodomēsen autou tēn oikian epi tēn ammon kai pas o akouOn mou tous logous toutous kai mE poiOn autous omoiOthEsetai andri mOrO ostis OkodomEsen autou tEn oikian epi tEn ammon Máté 7:26 La evangelio laŭ Mateo 7:26 Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:26 Matthieu 7:26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met point en pratique, sera semblable à l'homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable; Matthaeus 7:26 Und wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten Manne gleich, der sein Haus auf den Sand baute. Und wer überall diese meine Worte hört und thut nicht darnach, wird sein wie ein thörichter Mann, der sein Haus auf den Sand gebaut. Matteo 7:26 Ma chiunque ode queste parole, e non le mette ad effetto, sarà assomigliato ad un uomo pazzo, il quale ha edificata la sua casa sopra la rena. MATIUS 7:26 Matthew 7:26 마태복음 7:26 Matthaeus 7:26 Sv. Matejs 7:26 Evangelija pagal Matà 7:26 Matthew 7:26 Matteus 7:26 Mateo 7:26 Y todo el que oye estas palabras mías y no las pone en práctica, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena; "Todo el que oye estas palabras Mías y no las pone en práctica, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena; Y todo el que oye estas mis palabras y no las hace, será comparado al hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena; Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena; Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé al varón loco, que edificó su casa sobre la arena; Mateus 7:26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia. Matei 7:26 От Матфея 7:26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; Matthew 7:26 Matteus 7:26 Matayo 7:26 Mateo 7:26 มัทธิว 7:26 Matta 7:26 Матей 7:26 Matthew 7:26 Ma-thi-ô 7:26 |