Matthew 7:23
Matthew 7:23
Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'

But I will reply, 'I never knew you. Get away from me, you who break God's laws.'

And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’

"And then I will declare to them, 'I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.'

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

Then I will announce to them, I never knew you! Depart from Me, you lawbreakers!'

Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Get away from me, you who practice evil!'"

Then I will declare to them, 'I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!'

And then I will confess to them, 'I have never known you, remove yourselves far from me, you workers of evil.'

Then I will tell them publicly, 'I've never known you. Get away from me, you evil people.'

And then I will profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.

And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.

and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

"And then I will tell them plainly, "'I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'

Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.'

and then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.

Mateu 7:23
Dhe atëherë unë do t'u sqaroj atyre: "Unë s'ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi".

ﻣﺘﻰ 7:23
فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:23
Այն ատեն պիտի յայտարարեմ անոնց. “Ես բնա՛ւ չէի ճանչնար ձեզ. հեռացէ՛ք քովէս դո՛ւք՝ որ անօրէնութիւն կը գործէիք”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:23
Eta orduan erranen drauet claroqui, Egundano etzaituztet eçagutu: parti çaitezte eneganic iniquitate eguiten duçuenóc.

Dyr Mathäus 7:23
Dann gaa ien i antwortn: 'Wer wärtß n ös überhaaupt? Verzieghtß enk, ös Gsötzloosn!'

Матей 7:23
Но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене вие, които вършите беззаконие.

馬 太 福 音 7:23
我 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 : 我 從 來 不 認 識 你 們 , 你 們 這 些 作 惡 的 人 , 離 開 我 去 罷 !

我 就 明 明 的 告 诉 他 们 说 : 我 从 来 不 认 识 你 们 , 你 们 这 些 作 恶 的 人 , 离 开 我 去 罢 !

那時候,我要向他們宣告:『我從來不認識你們。離開我,你們這些作惡的人!』

那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶的人!’

我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們。你們這些作惡的人,離開我去吧!』

我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们。你们这些作恶的人,离开我去吧!’

Evanðelje po Mateju 7:23
Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'

Matouš 7:23
A tehdyť jim vyznám, že jsem vás nikdy neznal. Odejděte ode mne, činitelé nepravosti.

Matthæus 7:23
Og da vil jeg bekende for dem Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!

Mattheüs 7:23
En dan zal Ik hun openlijk aanzeggen: Ik heb u nooit gekend; gaat weg van Mij, gij, die de ongerechtigheid werkt!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23
καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.

καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ' ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.

καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ' ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.

Καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.

καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.

καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.

καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς, ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.

καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ' ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν

και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν

και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν

και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν

και τοτε ομολογησω αυτοις, οτι ουδεποτε εγνων υμας· αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν.

και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν

και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν

kai tote homologēsō autois hoti Oudepote egnōn hymas; apochōreite ap’ emou hoi ergazomenoi tēn anomian.

kai tote homologeso autois hoti Oudepote egnon hymas; apochoreite ap’ emou hoi ergazomenoi ten anomian.

kai tote homologēsō autois hoti Oudepote egnōn hymas; apochōreite ap' emou hoi ergazomenoi tēn anomian.

kai tote homologeso autois hoti Oudepote egnon hymas; apochoreite ap' emou hoi ergazomenoi ten anomian.

kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian

kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian

kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian

kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian

kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian

kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian

kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian

kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian

kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian

kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian

kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian

kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian

Máté 7:23
És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk.

La evangelio laŭ Mateo 7:23
Kaj tiam mi konfesos al ili:Mi neniam konis vin; forigxu de mi, vi farantoj de maljusteco.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:23
Ja silloin minä tunnustan, en minä teitä ikänä tuntenut: menkäät pois minun tyköäni, te väärintekiät.

Matthieu 7:23
Et alors je leur déclarerai: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l'iniquité.

Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.

Mais je leur dirai alors tout ouvertement : je ne vous ai jamais reconnus; retirez-vous de moi, vous qui vous adonnez à l'iniquité.

Matthaeus 7:23
Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!

Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!

Und hierauf werde ich ihnen bekennen: ich habe euch nie gekannt; weichet von mir, ihr, die ihr den Frevel vollbringt.

Matteo 7:23
E allora dichiarerò loro: Io non vi conobbi mai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.

Ma io allora protesterò loro: Io non vi conobbi giammai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.

MATIUS 7:23
Pada ketika itu Aku akan berkata kepada mereka itu dengan nyata: Bahwa tiada pernah Aku mengenal kamu; undurlah daripada-Ku, hai kamu yang mengerjakan jahat.

Matthew 7:23
Dɣa a sen-d-rreɣ : beɛdet akkin fell-i a wid ixeddmen cceṛ, ur kkun ssineɣ ara !

마태복음 7:23
그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라

Matthaeus 7:23
et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem

Sv. Matejs 7:23
Un tad es viņiem pasludināšu: Es nekad jūs neesmu pazinis; atkāpieties no manis, jūs ļaundari!

Evangelija pagal Matà 7:23
Tada Aš jiems pareikšiu: ‘Aš niekuomet jūsų nepažinojau. Šalin nuo manęs, jūs piktadariai!’

Matthew 7:23
Ko reira ahau mea ai ki a ratou, Kahore rawa ahau i mohio ki a koutou; mawehe atu i ahau, e nga kaimahi i te tutu.

Matteus 7:23
Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!

Mateo 7:23
Y entonces les declararé: ``Jamás os conocí; APARTAOS DE MI, LOS QUE PRACTICAIS LA INIQUIDAD.

"Entonces les declararé: 'Jamás los conocí; APARTENSE DE MI, LOS QUE PRACTICAN LA INIQUIDAD.'

Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.

Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.

Y entonces les confesaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.

Mateus 7:23
Então lhes declararei: Nunca os conheci. Afastai-vos da minha presença, vós que praticais o mal. O sábio e o insensato

Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.   

Matei 7:23
Atunci le voi spune curat: ,,Niciodată nu v'am cunoscut; depărtaţi-vă dela Mine, voi toţi cari lucraţi fărădelege.``

От Матфея 7:23
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.

И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.

Matthew 7:23
Nui chichainiakui "Werumtarum. Penke nΘkachuitjiarme. Aya yajauchitrume" Tφtiatjai.'

Matteus 7:23
Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'

Matayo 7:23
Hapo nitawaambia: Sikuwajua ninyi kamwe; ondokeni mbele yangu, enyi watenda maovu.

Mateo 7:23
At kung magkagayo'y ipahahayag ko sa kanila, Kailan ma'y hindi ko kayo nangakilala: magsilayo kayo sa akin, kayong manggagawa ng katampalasanan.

มัทธิว 7:23
เมื่อนั้นเราจะได้กล่าวแก่เขาว่า `เราไม่เคยรู้จักเจ้าเลย เจ้าผู้กระทำความชั่วช้า จงไปเสียให้พ้นหน้าเรา'

Matta 7:23
O zaman ben de onlara açıkça, ‹Sizi hiç tanımadım, uzak durun benden, ey kötülük yapanlar!› diyeceğim.››

Матей 7:23
І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє.

Matthew 7:23
Kutompoi' -ra mpai': `Uma-kuna ku'incai-koi! Palai-koi ngkai rei, koi' to dada'a po'ingku-ni.'

Ma-thi-ô 7:23
Khi ấy, ta sẽ phán rõ ràng cùng họ rằng: Hỡi kẻ làm gian ác, ta chẳng biết các ngươi bao giờ, hãy lui ra khỏi ta!

Matthew 7:22
Top of Page
Top of Page